"explícita del" - Translation from Spanish to Arabic

    • صريحة من
        
    • صريح من
        
    • صريحا عن
        
    • صريحاً من
        
    Las operaciones se deben iniciar y suspender con la aprobación explícita del Consejo de Seguridad. UN ويجب بدء عمليات حفظ السلام وإنهاؤها بموافقة صريحة من مجلس اﻷمن.
    A invitación explícita del Primer Ministro, viajó a Zimbabwe pero no se le permitió ingresar y estuvo detenido durante la noche en el aeropuerto de Harare. UN وبناء على دعوة صريحة من رئيس الوزراء سافر إلى زمبابوي ولكن مُنع من الدخول واستُبقي طوال الليل في مطار هراري.
    La universalización de la enseñanza primaria es una prioridad explícita del Gobierno. UN أما تعميم التعليم الابتدائي فيشكل أولوية صريحة من أولويات حكومة نيبال.
    En primer lugar, es habitual que esas decisiones dependan de la orientación explícita del ejecutivo. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما تعتمد القرارات على توجيه صريح من الجهاز التنفيذي.
    Cuando éste tiene su propio pasaporte, está autorizado a viajar con la madre o con el padre sin la autorización explícita del otro cónyuge. UN فإذا كان للطفل جواز سفره الخاص به، فإنه يسمح له بالسفر مع أبيه أو مع أمه بدون إذن صريح من الطرف الآخر.
    Para los tres tipos de actos se requiere la manifestación explícita del consentimiento a fin de garantizar la certeza y la seguridad en las relaciones internacionales; UN وتتطلب هذه الأنواع الثلاثة من الأفعال تعبيرا صريحا عن الرضا لضمان التيقُّن والأمن في العلاقات الدولية؛
    22. La GRI, como un elemento importante de la gestión estratégica, requiere que la gestión del riesgo sea una parte explícita del sistema de rendición de cuentas. UN 22- ولماّ كانت إدارة المخاطر المؤسسية عنصراً رئيسياً في الإدارة الاستراتيجية، فهي ينبغي أن تكون جزءاً صريحاً من نظام المساءلة.
    Por invitación explícita del Gobierno, se organizó y desplegó la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón (RAMSI), dirigida por Australia, con arreglo a la Declaración de Biketawa del Foro de las Islas del Pacífico, y a las cláusulas de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبعد دعوة صريحة من الحكومة، اجتمعت بعثة تقديم المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان بقيادة أستراليا ونُشرت تحت رعاية إعلان بيكيتاوا الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ وبموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    En su alocución al Consejo, el Ministro de Relaciones Exteriores de Serbia sostuvo que, aunque Serbia no podía aceptar su propia partición forzosa, en ese momento era de suma importancia proceder a la reconfiguración de manera correcta, con la colaboración plena de Serbia, y que ésta debía llevarse a término con la aceptación de Serbia y la aprobación explícita del Consejo. UN وشدد وزير خارجية صربيا، فوك جيريميتش، في كلمته أمام المجلس، في معرض تأكيده على أن صربيا لا يمكن أن تقبل بتقسيمها القسري، على أنه من الأهمية بمكان الآن أن تمضي عملية إعادة التشكيل في الطريق الصحيح، بمشاركة كاملة من صربيا، وعلى أنها يجب أن تتم بقبول من صربيا وبموافقة صريحة من المجلس.
    Los contactos con la representación diplomática solo pueden tener lugar con la aprobación explícita del solicitante de asilo, y después de haber consultado al Servicio de Inmigración. UN ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة.
    Los contactos con la representación diplomática solo pueden tener lugar con la aprobación explícita del solicitante de asilo, y después de haber consultado al Servicio de Inmigración. UN ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة.
    En septiembre, las CPR de la Sierra denunció públicamente que los efectivos del ejército con base en Chajul, con la colaboración explícita del alcalde del mismo municipio, promovieron enfrentamientos entre los campesinos chajulenses y los integrantes de las CPR. UN وفي أيلول/سبتمبر، شكت جماعة لا سييرا علنا من أن عناصر من الجيش المتمركزين في تشاخول، وبمعاونة صريحة من رئيس بلدية تلك القرية، أثاروا نزاعات ومواجهات بين فلاحي تشاخول وأعضاء الجماعة.
    Medidas adoptadas: La Constitución de los Estados Federados de Micronesia prohíbe el ensayo, almacenamiento, empleo o eliminación de sustancias radiactivas, tóxicas, químicas u otras sustancias nocivas en la jurisdicción de los Estados Federados de Micronesia sin la aprobación explícita del Gobierno nacional. UN الإجراءات المتخذة: يحظر دستور ميكرونيزيا اختبار المواد المشعة أو السامة أو الكيميائية أو غيرها من المواد الضارة، أو تخزينها أو استعمالها أو التخلص منها، في المناطق الخاضعة لولاية ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلا بموافقة صريحة من الحكومة الوطنية.
    34. El Sr. O ' Flaherty dice que el Relator no debería necesitar la aprobación explícita del Comité para organizar una reunión con el Estado parte. UN 34- السيد أوفلاهرتي قال إنه ينبغي ألا تكون المقرر الخاصة بحاجة إلى موافقة صريحة من اللجنة لتنظيم اجتماع مع الدولة الطرف.
    Los contactos con terceros o con otra oficina se llevan a cabo únicamente con la autorización explícita del funcionario interesado. UN ولا يجرى أي اتصال بطرف ثالث أو مكتب إلا بإذن صريح من الموظف المعني.
    Deben ajustarse plenamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y solamente podrán llevarse a cabo cuando cuenten con la autorización explícita del Consejo de Seguridad y cuando se hayan quebrantado claramente la paz y la seguridad internacionales o cuando es evidente que peligran. UN وينبغي لها أن تمتثل امتثالا كاملا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وألا تجري إلا بإذن صريح من مجلس اﻷمن، بعد إثبات الانتهاك السافر أو التهديد الواضح للسلم واﻷمن الدوليين.
    Muchas de esas actividades pueden ser emprendidas por el Secretario General en el ejercicio de sus " buenos oficios " o por acuerdos regionales o subregionales sin la autorización explícita del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN ويمكن للأمين العام أن يقوم بالعديد من هذه الأنشطة في دوره المتصل ببذل " المساعي الحميدة " أو يمكن لترتيبات إقليمية ودون إقليمية أن تقوم بها، دون إذن صريح من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Este principio fue respetado ampliamente durante los cuatro primeros decenios de existencia de las Naciones Unidas, pero se puso a prueba a principios de la década de 1990, cuando varias organizaciones regionales, e incluso subregionales, emprendieron acciones militares sin la autorización explícita del Consejo de Seguridad. UN وقد تم الالتزام إلى حد كبير بهذا المبدأ على مدى العقود الأربعة الأولى من عهد الأمم المتحدة لكن هذا المبدأ وُضع على المحكّ في أوائل التسعينيات عندما اضطلعت عدة منظمات إقليمية وشبه إقليمية بإجراءات عسكرية من غير إذن صريح من مجلس الأمن.
    En todos esos casos se facilitaron recursos militares extranjeros, bien por conductos bilaterales, bien en el marco de una estructura organizacional superior (Comunidad del Caribe, Organización del Tratado del Atlántico Norte, Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, etc.). Además, los despliegues respondieron a una solicitud explícita del país afectado. UN وفي كل هذه الحالات، فقد تم توفير الأصول العسكرية الأجنبية سواء على الصعيد الثنائي أو كجزء من بنية أكبر تنظيماً (مجموعة دول الكاريبي، منظمة حلف شمال الأطلسي، إدارة عمليات حفظ السلام)، كما وتم نشرها بناءً على طلب صريح من البلد المضيف.
    Toda estrategia general de empleo a nivel nacional también debe incluir una expresión explícita del derecho al empleo de las personas con discapacidad y de otros grupos en situación de desventaja, como las poblaciones indígenas, los migrantes y las minorías étnicas, así como programas para alentar su inclusión en la fuerza de trabajo. UN ٥٠ - ويجب أن تشمل الاستراتيجية الوطنية الشاملة للعمالة أيضا تعبيرا صريحا عن حق المعوقين وغيرهم من الفئات المحرومة اﻷخرى كالسكان اﻷصليين، والمهاجرين، واﻷقليات العرقية، في العمل، وبرامج للتشجيع على إدراجهم في القوى العاملة.
    Toda estrategia general de empleo a nivel nacional también debe incluir una expresión explícita del derecho al empleo de las personas con discapacidad y de otros grupos en situación de desventaja, como las poblaciones indígenas, los migrantes y las minorías étnicas, así como programas para alentar su inclusión en la fuerza de trabajo. UN ٥٣ - ويجب أن تشمل الاستراتيجية الوطنية الشاملة للعمالة أيضا تعبيرا صريحا عن حق المعوقين وغيرهم من الفئات المحرومة اﻷخرى كالسكان اﻷصليين، والمهاجرين، واﻷقليات العرقية، في العمل، وبرامج للتشجيع على إدراجهم في القوى العاملة.
    22. La GRI, como un elemento importante de la gestión estratégica, requiere que la gestión del riesgo sea una parte explícita del sistema de rendición de cuentas. UN 22 - ولماّ كانت إدارة المخاطر المؤسسية عنصراً رئيسياً في الإدارة الاستراتيجية، فهي ينبغي أن تكون جزءاً صريحاً من نظام المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more