Las instrucciones incluirán directrices explícitas acerca de los procedimientos aplicables en casos de accidente o de robo de vehículos. | UN | وستتضمن التوجيهات تعليمات صريحة بشأن اﻹجراءات المتبعة في حالة الحوادث أو سرقة المركبات. |
En el debate del año pasado se hicieron sugerencias explícitas o implícitas en análogo sentido. | UN | وقد ظهرت بالفعل، من المناقشات التي دارت في العام الماضي، دلالات صريحة أو ضمنية على هذه الاتجاهات. |
Esas políticas podrían partir de la reinternalización de los costos privados que antes se hubiesen externalizado mediante subvenciones estatales explícitas y de la introducción de instrumentos de internalización con unas tasas bajas pero progresivas. | UN | ويمكن أن تنطلق مثل هذه السياسة في الاستيعاب الداخلي المجدّد للتكاليف الخاصة المستوعبة خارجيا في السابق من خلال اعانات حكومية صريحة وادخال أدوات الاستعياب داخليا بأسعار منخفضة ولكن تصاعدية. |
Con relación a diversos objetivos y compromisos no se han establecido metas explícitas. | UN | على أن عددا من الغايات والالتزامات لا يتضمن أية أهداف واضحة. |
Pero las referencias explícitas a la cooperación aparecen sobre todo en los tratados más recientes. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً. |
Es por ello que las Naciones Unidas deben ser más explícitas al enunciar las razones por las que amplían su alcance. | UN | وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني. |
La Constitución establece disposiciones explícitas sobre la licencia de maternidad y dispone que la ley establecerá en el futuro el régimen de licencia por paternidad. | UN | ويتضمن الدستور أحكاما صريحة بشأن إجازة اﻷمومة مع احتمال إدخال إجازة اﻷبوة في المستقبل. |
Varias delegaciones afirmaron que en las notas relativas a varios países estaban ausentes las metas explícitas, los objetivos mensurables y los criterios de sostenibilidad. | UN | وذكرت عدة وفود أن المذكرات القطرية لعدد من البلدان لا ترد بها أهداف صريحة أو أهداف قابلة للقياس أو معايير للاستدامة. |
Sin embargo, hay límites a la libertad de expresión, a veces explícitas y a veces implícitas. | UN | إلا أن هنالك حدودا لحرية التعبير، قد تكون صريحة أو ضمنية في بعض اﻷحيان. |
Junto con otros Estados, pedimos que en la Carta se incluyeran disposiciones explícitas en relación con los derechos humanos. | UN | ومع دول أخرى نادينا بأحكام صريحة في الميثاق فيما يتصل بحقوق اﻹنسان. |
Desde el inicio, las medidas del Gobierno fueron objeto de protestas explícitas y enérgicas por parte de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ البداية، كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة محل احتجاجات صريحة وقوية من جانب الأمم المتحدة. |
16. El derecho humanitario internacional contiene prohibiciones explícitas contra la implantación de colonos. | UN | ٦١- ويتضمن القانون اﻹنساني الدولي أوامر حظر صريحة ضد توطين المستوطنين. |
5.19 No proporcionaremos garantías explícitas ni implícitas para préstamos en condiciones comerciales de los Gobiernos de los Territorios de Ultramar. | UN | ٥-١٩ ولن نوفر أي ضمانات، صريحة أو ضمنية، للاقتراض التجاري من جانب حكومات أقاليم ما وراء البحار. |
Ninguno de los procedimientos vigentes contiene disposiciones explícitas sobre las circunstancias en que las comunicaciones pueden presentarse en nombre de personas o grupos de personas. | UN | ولا يتضمن أي من اﻹجراءات القائمة أحكاما صريحة بشأن الظروف التي يمكن فيها تقديم رسائل بالنيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد. |
La autoridad formal consiste en las atribuciones legítimas que se ejercen de conformidad con normas explícitas y que son las que corresponden a un determinado puesto en la organización. | UN | والسلطة الرسمية هي السلطة المشروعة التي تمارس وفقا لقواعد واضحة وفي ظل الارتباط بمركز في المنظمة. |
Muchos países en desarrollo han establecido políticas de población explícitas y amplias como parte integrante de sus planes de desarrollo. | UN | فعدد كبير من البلدان النامية تنتهج سياسات سكانية واضحة وشاملة كجزء لا يتجزأ من خططها الانمائية. |
No obstante, la revisión sugirió formas de mejorar la utilidad de las recomendaciones, ya sea haciéndolas más explícitas o bien estableciendo prioridades definidas. | UN | إلا أن الاستعراض اقترح سبلا لتحسين فائدة التوصيات سواء بجعلها أكثر صراحة أو بتحديد أولويات واضحة. |
Por lo tanto, hace caso omiso del espíritu y de las disposiciones explícitas de la Convención de Lomé y del GATT. | UN | وهو بالتالي يستخف بروح اتفاقية لومي ومجموعة غات وأحكامها الصريحة. |
Reafirmando también las referencias explícitas al derecho humano a una vivienda adecuada que figuran en la Estrategia Mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا اﻹشارات الصريحة الواردة في الاستراتيجية العالمية فيما يتعلق بحق اﻹنسان في السكن الملائم، |
Algunos bancos tienen políticas explícitas de discriminación contra las empresas privadas. | UN | وبعض المصارف تميز صراحة ضد الشركات الخاصة. |
En los informes fueron exiguas las referencias explícitas a los pueblos indígenas. | UN | إلا أن الإشارة إلى الشعوب الأصلية بشكل صريح في هذه التقارير كانت طفيفة. |
Aumento de la capacidad institucional para formular y aplicar políticas explícitas de población como parte del programa nacional de desarrollo | UN | تعزيز القدرات المؤسسية في مجال وضع وتنفيذ السياسات السكانية الواضحة في إطار برنامج التنمية الوطنية |
Con ese fin, se revisarán y harán más explícitas las directrices existentes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ستتم مراجعة التوجيهات الموجودة وجعلها أكثر وضوحا. |
Este documento contiene las medidas más explícitas y exhaustivas que pueden llevar al desarme nuclear. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة الخطوات الأكثر وضوحاً وشمولاً والتي يمكن أن تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Les preocupaba en particular el actual proyecto de constitución, que en su opinión no preveía garantías suficientemente explícitas de los derechos de la mujer, e instaron a la comunidad internacional a que prestara mucha atención a esta cuestión. | UN | وأعربوا عن قلقهم على وجه الخصوص بشأن مشروع الدستور الحالي، الذي لا ينص في رأيهم نصا صريحا وكافيا على الضمانات الخاصة بحقوق المرأة، وناشدوا المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة. |
El 87% de los infractores tenían imágenes de niños prepúberes muy explícitas. | UN | ويملك سبعة وثمانون في المائة من المخالفين صوراً فاضحة جداً لأطفال في مرحلة |
Solo cuando las actuales leyes y políticas sean enmendadas para eliminar las pruebas explícitas y tácitas de racismo contra ese grupo será posible alcanzar el empoderamiento. | UN | ولن يتحقق تمكين أفراد هذه الطوائف إلاّ بعد تعديل القوانين والسياسات الحالية من أجل إلغاء مظاهر العنصرية السافرة والضمنية ضد هذه الفئات. |
La Comisión alentó al Gobierno a que revisara y reformara la legislación laboral con vistas a introducir una definición y una prohibición explícitas de la discriminación de conformidad con el Convenio. | UN | وحثت اللجنةُ الحكومةَ على مراجعة وتعديل تشريعات العمل بغية إدخال تعريف وحظر صريحين للتمييز استنادا إلى الاتفاقية. |