Los terroristas acechan en muchos lugares, explotando la fragilidad de los Estados. | UN | والإرهابيون متحفزون في كثير من البقاع، يحاولون استغلال هشاشة الدول. |
Es deplorable que ciertas personas estén explotando cínicamente la cuestión a fin de crear un clima de tensión en el país. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن بعض اﻷفراد لا يتورعون عن استغلال هذه المسألة باستخفاف لخلق مناخ من التوتر في هذا البلد. |
Está claro que desde adentro estamos haciendo lo mejor posible para cambiar nuestra imagen y esto está explotando. | TED | يبدو لنا، من الداخل ، اننا نبذل قصارى جهدنا لتغيير صورتنا المتعاظمة، و التي تنفجر. |
De hecho pertenece a los Estados Unidos, que tienen derecho a administrar sus tierras, modificar la condición demográfica y obtener beneficios, explotando a los ciudadanos de este territorio. | UN | وهي من الناحية الجوهرية ملك للولايات المتحدة الأمريكية التي لها حق التصرف في أراضيها وإعادة تشكيل نسيجها الديمغرافي والاستيلاء على إيراداتها باستغلال مواطني الإقليم. |
El universo está explotando, y nos encontramos en el momento mismo de la explosión. | Open Subtitles | إن الكون ينفجر ونجد أنفسنا بمواجهة لحظة الانفجار |
Las principales excepciones a este panorama general son los países donde se están explotando yacimientos de recursos naturales. | UN | ومن بين الاستثناءات الوحيدة من هذا التعميم البلدان التي تستغل فيها مستودعات الموارد الطبيعية. |
No puede haber crecimiento económico cuando se está explotando a los trabajadores jóvenes. | UN | لا يمكن أن يكون ثمة نمو اقتصادي عندما يكون هناك استغلال لصغار العاملين. |
La mayoría de las Partes señalaron sus posibilidades de seguir explotando recursos de energía renovables como la energía solar y la energía hidroeléctrica. | UN | وأوضحت معظم الأطراف أن لديها إمكانات لزيادة استغلال مصادر الطاقة المتجددة، بما فيها الطاقة الشمسية والطاقة المائية. |
Los agentes sin escrúpulos de los sectores del turismo y de las variedades se valen de las lagunas legales para seguir explotando la prostitución. | UN | والعاملون بدون ضمير في صناعة السياحة والترفيه قد استفادوا من وجود ثغرات في القانون لمواصلة استغلال البغاء. |
La Misión hizo un seguimiento de los lugares donde se están explotando recursos naturales y ha informado al Gobierno al respecto. | UN | وقد رصدت البعثة المواقع التي تشهد سوء استغلال الموارد الطبيعية وأبلغت الحكومة تبعا لذلك. |
Marruecos está explotando deliberadamente esa falta de perseverancia para desafiar desembozadamente la legalidad internacional y conculcar al mismo tiempo los derechos humanos en el Territorio que ocupa ilegalmente. | UN | والمغرب يتعمد استغلال الافتقار إلى المثابرة لكي يتحدى الشرعية الدولية على الملأ، بينما ينتهل حقوق الإنسان في الإقليم الذي يحتله على نحو غير شرعي. |
Pero cuando notas que los costos de vivienda, de salud y de energía, están explotando... | Open Subtitles | و لكن عندما تلاحظ بأن أسعار المساكن و العناية الصحية و الطاقة تنفجر |
Las estrellas están explotando todo el tiempo, como hizo esta en 1987 en nuestro patio trasero cósmico. | TED | النجوم تنفجر طوال الوقت، مثلما انفجر هذا النجم عام 1987 في الفناء الخلفي الكوني لمجرتنا. |
De nuevo, podemos verla de manera ligeramente diferente allí formando la burbuja y explotando entre esas dos superficies. | TED | و مرة أخرى يمكنكم رؤيتها في شكل مختلف قليلا, و الفقاعة تتكون و تنفجر ما بين السطحين. |
Las empresas Trinity y Victoria, por ejemplo, continúan explotando activamente diamantes, oro, café y la madera. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال شركتا الثالوث المقدس وفيكتوريا تقومان بالفعل باستغلال الماس والذهب والبن والخشب. |
Al concretar estas asociaciones, existía la posibilidad de aprovechar las lecciones que se habían sacado de experiencias previas explotando la ventaja comparativa de la UNCTAD en cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وأكدت أن تنفيذ هذه الشراكات يتيح فرصة للتأسيس على الدروس المستفادة من التجارب السابقة باستغلال الميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد في تناول قضايا التجارة والتنمية. |
Trata de imaginar toda tu vida deteniéndose instantáneamente y cada molécula de tu cuerpo explotando. | Open Subtitles | حاول أن تتخيل الحياة بأكملها كما نعرفها تتوقف على الفور و كل جزئ فى جسمك ينفجر بسرعة الضوء |
Además, se están explotando nuevos recursos petroleros, incluso las arenas alquitranadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري الاستغلال لمصادر النفط التي لم تستغل من قبل، بما في ذلك الرمال المشبعة بالقار. |
En serio, ¿este plan no incluye más automóviles explotando? | Open Subtitles | حقا ، هل هذه الخطة تتضمن أي تفجير سيارات اكثر؟ |
He llegado a comprender que este país se construyó explotando al negro. | Open Subtitles | فهمي لهذه البلاد بني على أساس إستغلال الرجل الأسود |
Estas criaturas recobran una posición, explotando debilidades humanas. | Open Subtitles | تلك المخلوقات تستعيد موطيء قدم بإستغلال الضعف البشري |
La cosa es que, cuando subió la marea, arrastró un bote hacia una estaca, detonando una de las minas ...explotando en la bocana del puerto. | Open Subtitles | المثير في الأمر أنه عندما ارتفع المد تأرجح القارب نحو أحد الأوتاد وفجر أحد الألغام وقد انفجر اللغم عند لسان الميناء |
Bomba explotando y llama | UN | قنبلة منفجرة ولهب |
El terrorismo se ceba en los Estados en descomposición, explotando su pobreza y los espacios sin gobierno para radicalizar, reclutar y hacer planes. | UN | يتربص الإرهاب الدول بالمفككة، إذ يستغل فقرها ومساحاتها غير الخاضعة لأي سلطة حكومية من أجل التطرف والتجنيد والتخطيط. |
Si tuviera mi móvil de ligón, ahora mismo estaría explotando. | Open Subtitles | ،لو كان معي هاتفي اللعوب لكان سينفجر بهذه اللحظة |
El agua dulce, los bosques y los recursos de la pesca se siguen explotando de una manera insostenible. | UN | ولا تزال موارد المياه العذبة والغابات والموارد السمكية مستغلة بصورة غير مستدامة. |
Los armenios están explotando esos yacimientos en gran medida y de manera ilegal. | UN | وتستغل أرمينيا هذه الرواسب والمستودعات بشكل ضخم وغير قانوني. |
Y tengo miedo de que cualquier día, si no hago algo, acabe explotando. | Open Subtitles | وأخشى أنه في ذات يوم إذا لم أفعل شيئاً سوف أنفجر |