"exportación de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصديرية للبلدان
        
    • التصدير في البلدان
        
    • التصديرية في البلدان
        
    • صادرات البلدان
        
    • بصادرات البلدان
        
    • تصدرها البلدان
        
    • تصديرية للبلدان
        
    • لصادرات البلدان
        
    • تصديرية بالنسبة للبلدان
        
    • التصدير للبلدان
        
    • الصادرات في البلدان
        
    • زيادة البلدان
        
    • تصدير البلدان
        
    • الصادرات للبلدان
        
    • الصادرات من البلدان
        
    - La función de las prácticas comerciales leales y de los cauces comerciales de sustitución en la mejora de la capacidad de exportación de los países en desarrollo; UN :: دور التجارة المنصفة وقنوات الاتجار البديلة في تعزيز القدرات التصديرية للبلدان النامية؛
    El mejoramiento del transporte y la facilitación del comercio era fundamental en las iniciativas por desarrollar y ampliar los mercados de exportación de los países en desarrollo. UN وتحسين النقل وتيسير التجارة محور أساسي في الجهود الرامية إلى تطوير وتوسيع الأسواق التصديرية للبلدان النامية.
    Habida cuenta del grado de recesión económica, es importante también tener presentes las posibles consecuencias para las ganancias de exportación de los países en desarrollo. UN وبالنظر إلى مدى تباطؤ الاقتصاد، من المهم أيضاً مراعاة العواقب المحتملة على العائدات التصديرية للبلدان النامية.
    Podía considerarse que la liberalización subregional era una alternativa para aumentar la capacidad de exportación de los países en desarrollo. UN ويمكن النظر إلى التحرير دون الإقليمي كخيار بديل لتنمية القدرة على التصدير في البلدان النامية.
    Además, la liberalización a nivel subregional puede considerarse como una manera de desarrollar la capacidad de exportación de los países en desarrollo y de integrarlos en el comercio mundial de servicios. UN علاوة على ذلك يمكن النظر في التحرير على المستوى دون الإقليمي بوصفه السبيل لبناء القدرات التصديرية في البلدان النامية وإدماجها في التجارة العالمية للخدمات.
    Los productos básicos, que son el principal rubro de exportación de los países en desarrollo, siguen teniendo precios cada vez más bajos en los mercados mundiales. UN وتظل السلع الأساسية، وهي أهم صادرات البلدان النامية، تحظى بأسعار متدنية في الأسواق العالمية.
    Se prestará especial atención a las modalidades de la liberalización del comercio, a la aparición de redes internacionales de producción de algunos artículos clave de exportación y a las variaciones de los precios de exportación de los países en desarrollo. UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص لنمط تحرير التجارة، ولظهور شبكات إنتاج دولية في بعض المواد التصديرية الرئيسية، ولتحركات الأسعار فيما يتعلق بصادرات البلدان النامية.
    Sin embargo, deberían suprimirse los obstáculos que se oponen actualmente al acceso a los mercados, con inclusión de los que limitan el movimiento de las personas físicas, que podrían ser un importante modo de suministro en las transacciones de exportación de los países en desarrollo. UN غير أنه يجب التصدي للحواجز القائمة حالياً أمام الوصول إلى اﻷسواق، بما في ذلك الحواجز التي تحد من تنقل اﻷشخاص الطبيعيين، الذي يمكن أن يكون طريقة هامة للتوريد في الصفقات التصديرية للبلدان النامية.
    47. Los temas " incorporados " en los acuerdos comerciales multilaterales ofrecen diversas posibilidades de mejorar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo gracias a la negociación de mejores condiciones de acceso a los mercados. UN ٧٤- يتيح جدول اﻷعمال " المدمج " في اتفاقات التجارة متعددة اﻷطراف عدداً من الفرص لتحسين الفرص التصديرية للبلدان النامية من خلال إدخال تحسينات متفاوض عليها على شروط الوصول إلى اﻷسواق.
    Hay que tener también en cuenta otros muchos factores, relativos en especial a las capacidades de exportación de los países en desarrollo, a la capacidad competitiva y al distinto crecimiento económico de los principales mercados. UN إذ يتدخل العديد من العوامل اﻷخرى في هذا الوضع، وخاصة فيما يتعلق بالقدرات التصديرية للبلدان النامية والقوة التنافسية والنمو الاقتصادي المتفاوت في اﻷسواق الرئيسية.
    El primero es la manera en que la liberalización se ha aplicado a productos con posibilidades de exportación de los países desarrollados y en desarrollo. UN فالجانب الأول يتمثل في الطريقة التي طبق بها تحرير التجارة على المنتجات ذات الطاقة التصديرية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Hay que tener también en cuenta otros muchos factores, en especial la capacidad de exportación de los países en desarrollo y la capacidad competitiva y distinto crecimiento económico de los principales mercados. UN إذ يتدخل الكثير من العوامل الأخرى في هذا الوضع، وخاصة فيما يتعلق بالقدرات التصديرية للبلدان النامية والقوة التنافسية والنمو الاقتصادي المتفاوت في الأسواق الرئيسية.
    La apertura a la inversión extranjera y la creación de un clima favorable a las inversiones en los países en desarrollo podrían estimular las inversiones de los países desarrollados y contribuir así a la expansión de la capacidad de exportación de los países en desarrollo. UN وبيَّن أن الانفتاح أمام الاستثمار الأجنبي وإيجاد مناخ استثماري مؤات في البلدان النامية من شأنهما أن يشجِّعا الاستثمار من البلدان المتقدمة وأن يسهما بالتالي في تعزيز القدرة التصديرية للبلدان النامية.
    Las perspectivas de exportación de los países en desarrollo se han reducido, debido a la escalada del proteccionismo. UN وتناقصت توقعات التصدير في البلدان النامية نظرا لتزايد الحمائية.
    Esa capacidad se halla a disposición de los gobiernos y tiende a lograr que los sectores de exportación de los países en desarrollo se mantengan al día respecto de la evolución del comercio internacional. UN وهذه القدرة تحت تصرف الحكومات وتركز على تمكين قطاعات التصدير في البلدان النامية من الوقوف باستمرار على التطورات التي تحدث في مجال التجارة الدولية.
    Expresó su confianza en que la UNCTAD desempeñaría un papel importante en la promoción de la aplicación efectiva de las recomendaciones, en especial las relativas a la cooperación técnica y al fomento de la capacidad, inclusive en la formulación de políticas destinadas a aumentar la productividad y la capacidad de exportación de los países en desarrollo. UN وأعرب عن الأمل في أن يقوم الأونكتاد بدور هام في تعزيز التنفيذ الفعال للتوصيات، لا سيما التوصيات المتعلقة بالتعاون التقني وبناء القدرات، بما في ذلك تصميم سياسات ترمي إلى زيادة الإنتاجية والقدرات التصديرية في البلدان النامية.
    En los primeros años de existencia de la Conferencia su labor se centró en las políticas relativas a los productos primarios y a los recursos naturales, con miras a estabilizar sus precios y a incrementar los ingresos de exportación de los países en desarrollo productores. UN وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما.
    Los productos forestales no leñosos pueden constituir recursos comerciales sumamente importantes en la economía local o pueden ser productos de exportación de los países con cubierta forestal reducida. UN وتمثل المنتجات الحرجية غير الخشبية أحيانا موارد تجارية ذات أهمية كبيرة في الاقتصاد المحلي، وسلعا تصدرها البلدان المحدودة الغطاء الحرجي.
    En el párrafo 77 del Consenso de São Paulo se dispuso que debían intensificarse los esfuerzos para ampliar la liberalización del acceso a los mercados de los productos no agrícolas en virtud del Programa de Trabajo de Doha a fin de reducir o, cuando fuera adecuado, eliminar, entre otras cosas, los obstáculos no arancelarios, en particular sobre los productos de interés para la exportación de los países en desarrollo. UN وينص توافق آراء ساو باولو في الفقرة 77 على تكثيف الجهود الرامية إلى تحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق في إطار برنامج عمل الدوحة وذلك بهدف تخفيض أو، حسب الاقتضاء، إزالة الحواجز بما في ذلك الحواجز غير التعريفية، ولا سيما المفروضة على منتجات تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية.
    * Apertura de los mercados a la exportación de los países en desarrollo y su apertura a otros. UN :: انفتاح الأسواق لصادرات البلدان النامية وانفتاحها للآخرين.
    En el párrafo 77 del Consenso de São Paulo se establece que los esfuerzos para ampliar la liberalización del acceso a los mercados de los productos no agrícolas en virtud del Programa de Trabajo de Doha deberían intensificarse a fin de reducir o, cuando sea adecuado, eliminar, entre otras cosas, los obstáculos no arancelarios, en particular sobre los productos de interés para la exportación de los países en desarrollo. UN جاء في الفقرة 77 من توافق آراء ساو باولو أنه ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى توسيع نطاق تحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق في إطار برنامج عمل الدوحة وذلك بهدف خفض جملة حواجز منها الحواجز غير التعريفية، أو إزالة هذه الحواجز حسب الاقتضاء، وبخاصة الحواجز المفروضة على المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    La mejora en la aplicación de las disposiciones en materia de flexibilidad también acrecentará las oportunidades de exportación de los países en desarrollo en los mercados de los principales países importadores. UN كذلك سيؤدي التحسن في تطبيق أحكام المرونة الى توسيع فرص التصدير للبلدان النامية الى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية.
    El mayor valor unitario, conjuntamente con un aumento del 4% en el volumen, elevó los ingresos por concepto de exportación de los países exportadores de petróleo en un 12% en 1995 con respecto a 1994. UN وأدى ارتفاع قيمة الوحدة، إضافة إلى نمو الحجم بنسبة ٤ في المائة إلى ارتفاع حصائل الصادرات في البلدان المصدرة للنفط بنسبة ٢١ في المائة في عام ٥٩٩١، بالنسبة لمعدلاتها في عام ٤٩٩١.
    PRODUCCIÓN Y LA exportación de los países EN DESARROLLO 11 - 19 8 UN ثالثاً- القيود التي تحد من زيادة البلدان النامية من إنتاجها وصادراتها 11-19
    Tales manufacturas representaron alrededor del 45% de los ingresos de exportación de los países en desarrollo. UN وأسهمت المنتجات المصنعة - خلاف المنسوجات والملابس - بنحو ٥٤ في المائة من حصائل تصدير البلدان النامية.
    La sostenibilidad a largo plazo de la deuda también depende del crecimiento y las perspectivas de exportación de los países deudores. UN والقدرة على الاستدامة في خدمة الدَين في الأجل الطويل تعتمد أيضاً على النمو وعلى توقعات الصادرات للبلدان المدينة.
    Además, debe considerarse la existencia de barreras comerciales para los productos de exportación de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN ويجب أن يؤخذ أيضا في الحسبان وجود حواجز تجارية أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more