Además, el desarrollo de las economías africanas sigue dependiendo en gran medida de las exportaciones de productos básicos. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد في تنميتها إلى حد كبير على تصدير السلع اﻷساسية. |
El pesimismo con respecto a las exportaciones de productos básicos, que prevalecía en los decenios de 1950 y 1960, fue una de las causas fundamentales del sesgo a favor de la industria. | UN | وكان التشاؤم من تصدير السلع الأساسية الأولية الذي ساد في الخمسينات والستينات سببا رئيسيا في التحيز للصناعة. |
Al mismo tiempo las exportaciones de productos básicos de África permanecían estacionarias y su valor real había descendido un 50%. | UN | وفي نفس الوقت ظلت صادرات السلع اﻷساسية في أفريقيا راكدة وهبطت قيمتها الحقيقية بنسبة ٠٥ في المائة. |
Sigue siendo abrumadora la dependencia de África de las exportaciones de productos básicos. | UN | وظل اتكال أفريقيا على صادرات السلع الأولية قائما على نطاق واسع. |
El cierre afectó seriamente las exportaciones de productos agrícolas de la Franja de Gaza. | UN | وأحدث الإغلاق كذلك أثرا خطيرا على تصدير المنتجات الزراعية من قطاع غزة. |
52. exportaciones de productos agrícolas dinámicos de algunos países y regiones, 1980-1995 | UN | ٢٥- صادرات المنتجات الزراعية الدينامية في أقاليم وبلدان مختارة، ٠٨٩١-٤٩٩١ |
Las altas tasas de crecimiento se debieron a las exportaciones de productos básicos primarios y no estuvieron acompañadas de una creación significativa de empleo. | UN | وقد نشأت معدلات النمو العالية بسبب الصادرات من السلع الأساسية الرئيسية ولم تكن مصحوبة بإيجاد فرص عمل على نطاق كبير. |
Por ejemplo, la definición de sostenibilidad de la deuda incluía los ingresos provenientes de las exportaciones de productos básicos, que eran altamente inestables; sin embargo, se esperaba que los países en desarrollo mantuvieran su deuda a un nivel bastante estable. | UN | ورأت أن التعريف، على سبيل المثال، يتضمن تدفقات الإيرادات من تصدير السلع الأساسية، وهو أمر متقلب إلى حد كبير؛ في الوقت الذي ينتظر فيه أيضا من البلدان النامية أن تحافظ على مستوى ثابت لديونها. |
Pero hay algo que ha cambiado muy poco, a saber, que un gran número de países en desarrollo sigue dependiendo en gran medida de las exportaciones de productos básicos. | UN | ولكن ثمة حقيقة واحدة لم يطرأ عليها تغير يذكر، وهي أن عدداً كبيراً من البلدان النامية ما زالت تعتمد بشدة على تصدير السلع الأساسية الرئيسية. |
Para lograr un crecimiento elevado y sostenible, los países africanos necesitan utilizar los ingresos de las exportaciones de productos básicos para promover la diversificación económica. | UN | ويتطلب تحقيق نمو عال مستدام من البلدان الأفريقية أن تستخدم عائدات تصدير السلع الأساسية لتشجيع التنوع الاقتصادي. |
En cambio, se prevé que continúe la expansión económica en los países de Asia central, impulsada por las exportaciones de productos básicos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع أن يتواصل التوسع الاقتصادي في اقتصادات آسيا الوسطى بفضل تصدير السلع الأساسية. |
La diversificación de la economía africana proporciona una forma importante de eliminar la dependencia en las exportaciones de productos básicos y los problemas conexos y para contribuir en forma más dinámica a sus economías. | UN | إن تنويع الاقتصادات الافريقية يتيح مخرجا هاما من الاعتماد على تصدير السلع اﻷساسية وما يرتبط بها من مشكلات ويسهم في تطوير اقتصادات أكثر ديناميكية ومرونة. |
Proporción de las exportaciones de productos básicos a países en desarrollo, porcentaje del total | UN | حصة صادرات السلع الأساسية إلى البلدان النامية، كنسبة مئوية من إجمالي الصادرات |
Los precios de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo | UN | أسعار صادرات السلع اﻷساسية من البلدان النامية |
Muchos de esos países menos adelantados comenzaron a confiar menos en las exportaciones de productos básicos y más en el sector manufacturero. | UN | وبدأ كثير من هذه البلدان يعتمد بدرجة أقل على صادرات السلع اﻷساسية ويعتمد بشدة على قطاع الصناعة التحويلية. |
China encabeza las exportaciones de productos madereros de elaboración secundaria, tanto de origen tropical como no tropical. | UN | وتسيطر الصين على تجارة تصدير المنتجات الخشبية الثانوية المجهزة المدارية وغير المدارية المنشأ. |
El Comité de Sanciones, que concede la aprobación de exportaciones de productos a la República Federativa de Yugoslavia que están exentos de las sanciones, está integrado por los Estados miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وتتالف لجنة الجزاءات التي تمنح الموافقة على تصدير المنتجات المعفاة من الجزاءات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Estos niveles arancelarios afectan especialmente a las exportaciones de productos agropecuarios. | UN | وتؤثر تعريفات الذروة بشكل خاص على صادرات المنتجات الزراعية. |
Son insignificantes las exportaciones de productos de origen local. | UN | أما الصادرات من السلع ذات المنشأ المحلي، فهي ليست ذات شأن. |
Las exportaciones de productos químicos se rigen por un régimen eficiente de licencias y permisos de acuerdo con las normas siguientes: | UN | ويحكم تصدير المواد الكيميائية نظام فعال للتراخيص والأذون يطبق القواعد التالية: |
En los primeros seis meses de 2010, las exportaciones de productos refinados ascendieron a 5.542,2 millones de dólares. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2010، تم تصدير منتجات مكررة بلغت قيمتها 542.2 5 بليون دولار. |
Los materiales de capacitación de la sección D de la carpeta de documentos informativos se centran en los elementos operacionales fundamentales del Convenio (notificaciones de medidas reglamentarias firmes, propuestas relativas a formulaciones de plaguicidas extremadamente peligrosas, respuestas sobre las importaciones de productos químicos incluidos en el anexo III y obligaciones relacionadas con las exportaciones de productos químicos). | UN | 51 - وتركز مواد التدريب بالقسم دال من المجموعة المرجعية على العناصر التشغيلية الرئيسية للاتفاقية (الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية، مقترحات بتركيبات مبيدات آفات شديدة الخطورة، الردود المتعلقة باستيراد المواد الكيميائية الواردة في المرفق الثالث والالتزامات المتصلة بتصدير المواد الكيميائية). |
Por ejemplo, una caída de la demanda en los Estados Unidos de exportaciones de productos elaborados de China reducirá la demanda china de piezas y componentes importados de países asiáticos vecinos. | UN | فانهيار طلب الولايات المتحدة على الصادرات من المنتجات النهائية من الصين على سبيل المثال سيقلص طلب الصين على قطع الغيار والأجزاء المستوردة من بلدان آسيوية مجاورة. |
Los grandes exportadores de productos manufacturados habían aumentado su cuota mundial de exportaciones de productos básicos. | UN | وقد استطاع المصدرون الرئيسيون للمصنوعات زيادة حصتهم في صادرات السلع الأساسية العالمية. |
Actualmente, todavía no es posible proporcionar información sobre exportaciones de productos químicos incluidos en los anexos A y B de los informes que se han presentado. | UN | ومن غير الممكن في الوقت الحاضر تقديم معلومات عن صادرات المواد الكيميائية المدرجة في المرفقين ألف وباء من واقع التقارير المقدمة. |
En el caso de Indonesia, se había logrado un crecimiento similar de las exportaciones de productos de cosmética natural. | UN | وفي حالة إندونيسيا، تم تحقيق نمو مماثل في صادرات منتجات مستحضرات التجميل الطبيعية. |
En cambio, el porcentaje correspondiente a los países africanos de las exportaciones de productos manufacturados de los países en desarrollo disminuyó al 3% en 2000, frente al 5% en 1990. | UN | بيد أن حصة أفريقيا من صادرات البلدان النامية من السلع المصنّعة انخفضت إلى 3 في المائة في عام 2000 من 5 في المائة في عام1990. |
En México y América Central el crecimiento se acelerará en 2014, apoyado en un mejor comportamiento de las exportaciones de productos manufacturados, una demanda interna estable y el ajuste estructural. | UN | ومن المتوقع أن يتسارع النمو في المكسيك وأمريكا الوسطى في عام 2014، اعتمادا على تحسن أداء صادرات الصناعة التحويلية واستقرار الطلب المحلي، فضلا عن التكيف الهيكلي. |
Ghana está bien dotado de recursos naturales y depende de las exportaciones de productos básicos para la obtención de la mayoría de sus ingresos en divisas. | UN | وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية. |