Posteriormente, las organizaciones participaron en la conferencia regional para los países asiáticos e hicieron exposiciones orales en sesiones plenarias. | UN | وشاركت المنظمات غير الحكومية بعد ذلك في المؤتمر الإقليمي الآسيوي، وأدلت ببيانات شفوية في الجلسة العامة. |
El Secretario General o sus representantes podrán participar en la Reunión y presentarle exposiciones orales o escritas sobre cualquier asunto que se esté considerando. | UN | ويجوز له أن يشترك هو أو ممثله في الاجتماع وأن يدلي ببيانات شفوية أو خطية في الاجتماع تتعلق بأي مسألة قيد النظر. |
También oyó exposiciones orales de dichos Estados Miembros. | UN | واستمعت اللجنة أيضا الى بيانات شفوية من هذه الدول اﻷعضاء. |
El Presidente habló en nombre de los miembros del Consejo en varias ocasiones, y presentó a la prensa un total de cinco exposiciones orales. | UN | وقد تحدث الرئيس باسم أعضاء المجلس في مناسبات عدة، وأدلى بما مجموعه خمسة بيانات شفوية للصحافة. |
exposiciones orales de los Presidentes de las cuatro mesas redondas | UN | عروض شفوية قدمها رؤساء الموائد المستديرة الأربعة |
Se proporcionó información actualizada en los casos de urgencia, sobre todo mediante exposiciones orales en vez de hacerlo por carta | UN | وفي حالات الأحداث العاجلة، قُدمت معلومات محدّثة بوتيرة أسرع عن طريق الإحاطات الشفوية بدلا من الرسائل |
El mismo, o su representante, podrá, con sujeción a las disposiciones del artículo 37, presentar exposiciones orales o por escrito al Comité o a sus órganos auxiliares. | UN | ورهنا بالمادة 37، يجوز للأمين العام أو لممثله الإدلاء ببيانات شفوية أو خطية في جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية. |
Presentaron exposiciones orales o escritas, o de ambas formas, sobre los siguientes temas: | UN | وفي جنيف أدلوا ببيانات شفوية ومكتوبة بشأن المواضيع التالية: |
El mismo, o su representante, podrá, con sujeción a las disposiciones del artículo 37, presentar exposiciones orales o por escrito al Comité o a sus órganos auxiliares. | UN | ورهنا بالمادة 37، يجوز للأمين العام أو لممثله الإدلاء ببيانات شفوية أو خطية في جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية. |
Esas organizaciones no pueden hacer exposiciones orales o escritas ante el Grupo de Trabajo. | UN | ولا يسمح لهذه المنظمات بالإدلاء ببيانات شفوية أو تقديم بيانات مكتوبة إلى الفريق العامل. |
El Secretario General, o un miembro de la Secretaría designado por él como representante suyo, podrá hacer en cualquier momento exposiciones orales o escritas a la Asamblea acerca de cualquier cuestión que esté sometida a examen de la Asamblea. | UN | لﻷمين العام، أو ﻷي عضو في اﻷمانة يسميه اﻷمين العام ممثلا له، أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو كتابية في الجمعية بشأن أية مسألة تكون قيد نظرها. المادة ٤٩ |
El Secretario General, o un funcionario de la Secretaría designado por él como representante suyo, podrá hacer en cualquier momento exposiciones orales o escritas al Consejo acerca de cualquier cuestión que esté examinando. | UN | للأمين العام، أو ﻷي عضو في اﻷمانة يسميه اﻷمين العام ممثلا له، أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو خطيﱠة في المجلس بشأن أي مسألة تكون قيد نظر المجلس. |
exposiciones orales de los Presidentes de las cuatro mesas redondas | UN | بيانات شفوية من رؤساء الموائد المستديرة الأربع. |
El Presidente habló en nombre de los miembros del Consejo en varias ocasiones, y presentó a la prensa un total de cinco exposiciones orales. | UN | وقد تحدث الرئيس باسم أعضاء المجلس في مناسبات عدة، وأدلى بما مجموعه 5 بيانات شفوية للصحافة. |
Hizo exposiciones orales relativas a la impunidad y la situación imperante en el Perú, Colombia, la Argentina, Guatemala y Vieques. | UN | بيانات شفوية بشأن الإفلات من العقاب، والحالة في بيرو وكولومبيا والأرجنتين وغواتيمالا وفيْيِّكِس. |
El Comité escucha las exposiciones orales presentadas por organizaciones no gubernamentales en relación con los informes que se prevé examinar en el actual período de sesiones. | UN | استمعت اللجنة إلى بيانات شفوية أدلت بها منظمات غير حكومية بشأن التقارير المزمع النظر فيها في الدورة الحالية. |
exposiciones orales de los Presidentes de las cuatro mesas redondas | UN | عروض شفوية قدمها رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة |
Reconoce el importante papel que desempeña el Secretario General para proporcionar al Consejo [de Seguridad] información oportuna sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular mediante informes temáticos y sobre países concretos y mediante exposiciones orales. | UN | يسلم بالدور الهام الذي يؤديه الأمين العام في تزويد المجلس [مجلس الأمن] بمعلومات في الوقت المناسب بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، وبخاصة من خلال التقارير المتعلقة بمواضيع محددة وببلدان محددة ومن خلال الإحاطات. |
En esos cursos, que se dictan en los dos idiomas de trabajo, los funcionarios aprenden a redactar cartas, memorandos e informes, así como a formular exposiciones orales. | UN | وهي تشمل دورات بلغتي العمل على صياغة الرسائل، والمذكرات، والتقارير، وتقديم البيانات الشفوية. |
El Director Ejecutivo o el representante que haya designado podrán, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 19, presentar al Comité y a sus órganos subsidiarios exposiciones orales y escritas sobre cualquier asunto que se esté examinando. Artículo 16 | UN | يجوز للمدير التنفيذي أو ممثله أو ممثلها، وفقاً للمادة 19، الإدلاء ببيانات شفهية ومكتوبة للجنة وهيئاتها الفرعية، بشأن أي مسألة قيد النظر. |
El Comité de Recursos Naturales tendrá acceso a descripciones detalladas de las actividades de las diversas organizaciones pertinentes mediante aportaciones individuales que consistirán ya sea en documentos de antecedentes o en exposiciones orales. | UN | وستتاح للجنة الموارد الطبيعية من مختلف المنظمات المعنية شروح مفصلة لﻷنشطة من خلال تقارير إفرادية تقدم إما على هيئة وثائق معلومات أساسية أو تقارير شفوية. |
exposiciones orales de los Presidentes de las cuatro mesas redondas sobre las deliberaciones de las mesas redondas. | UN | يقدم رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة عروضا شفوية لمداولات اجتماعات المائدة المستديرة. |
Algunas de las exposiciones orales se complementaron con documentos presentados al grupo, como en el caso de Kuwait y la Arabia Saudita. | UN | واستكملت بعض التقارير الشفوية بوثائق جرى عرضها على الفريق، كما في حالة الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Después de la aprobación de la resolución 1049 (1996), mi Representante Personal ha hecho periódicamente exposiciones orales para informar al Consejo de Seguridad. | UN | ٤ - ومنذ صدور القرار ١٠٤٩ )١٩٩٦( تلقى مجلس اﻷمن إحاطات شفوية منتظمة من جانب ممثلي الخاص. |
En respuesta, la Directora Ejecutiva Adjunta declaró que algunas de las cuestiones que se habían formulado, en particular las relativas a la transición y al trabajo en condiciones de riesgo grave, se tratarían de manera más pormenorizada en otras exposiciones orales. | UN | 66 - واستجابة لذلك، ذكرت نائبة المدير التنفيذي أنه سيجري تناول بعض الأسئلة المطروحة، بما فيها تلك المتعلقة بالفترة الانتقالية وبالعمل في بيئات عالية المخاطرة، بمزيد من الاستفاضة في إحاطات منفصلة. |
Antes de la reunión, se publicaron en el sitio en la web de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar extractos de la mayoría de las exposiciones orales de los debates de grupo, así como directrices y posibles perspectivas para esos debates, preparadas por los copresidentes. | UN | ونُشرت ملخصات عن معظم عروض حلقات النقاش في موقع شُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على الشبكة قبل الاجتماع، وذلك إلى جانب المبادئ التوجيهية/المنظورات المحتملة للرئيسين المشاركين من أجل حلقات النقاش. |
Cada uno de los miembros de este grupo hizo una evaluación independiente de las propuestas y las exposiciones orales utilizando una forma de presentación y unos criterios de puntuación estandarizados. | UN | وقد أجرى كل عضو من أعضاء الفريق تقييما مستقلا للعروض والعروض الشفوية باستخدام نسق نموذجي ومعايير موحدة بدرجات التقييم. |