"expresó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن
        
    • أعرب عنها
        
    • معربا عن
        
    • فأعربت عن
        
    • أعرب عن شاغل
        
    • من استصوب
        
    • واستهل كﻻمه
        
    • فقد أعرب عن
        
    • وأعرب السيد
        
    • وأعرب وزير
        
    • وأعربت عن أطيب
        
    El orador expresó el deseo de Egipto de mantener una estrecha cooperación con un futuro Estado palestino independiente. UN وأعرب عن رغبة مصر في التعاون الوثيق مع الدولة الفلسطينية المستقلة التي تنشأ في المستقبل.
    Se expresó el parecer de que lo más necesario era que cambiara la actitud en materia de asistencia técnica. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أكثر شيء تمس الحاجة اليه في مجال المساعدة التقنية هو تغير المواقف.
    expresó el firme convencimiento de que lo que se había realizado debía preservarse, independientemente de las posibles ambigüedades. UN وأعرب عن اقتناعه الراسخ بوجوب اﻹبقاء على ما تم إنجازه، بصرف النظر عما قد يشوبه من أوجه غموض محتملة.
    Compartimos los sentimientos de dolor y tristeza que expresó el Secretario General por la disminución de la respuesta a las crisis en África. UN إننا نشارك اﻷمين العام مشاعر الحزن التي أعرب عنها تجاه ضعف الاستجابة لﻷزمات في أفريقيا.
    Se expresó el temor de que a esas personas también se las detuviera y torturara. UN وأعرب عن مخاوف من أن هؤلاء اﻷشخاص أيضا سيقبض عليهم ويعذبون.
    El orador expresó el punto de vista de que la creación de un mecanismo de examen de la eficiencia comercial sería una actividad ajena al mandato de la UNCTAD, que no debía emprenderla. UN وأعرب عن رأي مفاده إن إنشاء آلية لاستعراض الكفاءة في التجارة يخرج عن نطاق ولاية اﻷونكتاد وينبغي عدم الاضطلاع به.
    Se expresó el deseo de que se establecieran contactos estrechos entre América Latina y otras regiones. UN وأعرب عن اﻷمل في إقامة صلات وثيقة بين أمريكا اللاتينية وغيرها من المناطق.
    expresó el reconocimiento de su organización por la visita del Presidente del CAAALD y los miembros de la secretaría de la CAPI a Ginebra a fin de celebrar consultas con los representantes de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وأعرب عن تقدير منظمته للزيارة التي قام بها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل وعضوان من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى جنيف للتشاور مع ممثلي المنظمات التي تقع مقارها في جنيف.
    Dijo que el país se aprontaba a celebrar la semana nacional de la juventud y expresó el deseo de que el FNUAP participara en las actividades previstas. UN وقال إن البلد على وشك الاحتفال باﻷسبوع الوطني للشباب وأعرب عن أمله في أن يشارك الصندوق في هذا الاحتفال.
    Se expresó el apoyo a la continuación de las reuniones de información oficiosas con representantes residentes visitantes durante los períodos de sesiones de la Junta. UN وأعرب عن التأييد لمواصلة عقد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للممثلين المقيمين الزائرين أثناء دورات المجلس.
    expresó el apoyo de su Gobierno al párrafo 4 del artículo 2 siempre que la edad límite que se estableciera en el párrafo 2 fuesen los 18 años. UN وأعرب عن تأييد حكومته للفقرة ٤ من المادة ٢، بشرط أن يثبت الحد العمري في الفقرة ٢ عند ٨١ سنة.
    Se expresó el temor de que pudiera ser detenido y nuevamente torturado al regresar a Turquía. UN وأعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وأن يتعرض مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    Dijo que el país se aprontaba a celebrar la semana nacional de la juventud y expresó el deseo de que el FNUAP participara en las actividades previstas. UN وقال إن البلد على وشك الاحتفال باﻷسبوع الوطني للشباب وأعرب عن أمله في أن يشارك الصندوق في هذا الاحتفال.
    Se expresó el apoyo a la continuación de las reuniones de información oficiosas con representantes residentes visitantes durante los períodos de sesiones de la Junta. UN وأعرب عن التأييد لمواصلة عقد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للممثلين المقيمين الزائرين أثناء دورات المجلس.
    El orador expresó el agradecimiento del pueblo de Timor al Gobierno de Portugal por su atenta y hábil gestión de la cuestión de Timor Oriental. UN وأعرب عن امتنان شعب تيمور لحكومة البرتغال لمعالجتها مسألة تيمور الشرقية بعنايــة وبراعــة.
    El orador expresó el agradecimiento del pueblo de Timor al Gobierno de Portugal por su atenta y hábil gestión de la cuestión de Timor Oriental. UN وأعرب عن امتنان شعب تيمور لحكومة البرتغال لمعالجتها مسألة تيمور الشرقية بعنايــة وبراعــة.
    En ese sentido, mi delegación se suma a las opiniones que expresó el Representante Permanente de Egipto al hablar en nombre de los Estados miembros del Movimiento No Alineado. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلادي اﻵراء التي أعرب عنها الممثل الدائم لمصر، عندما تحدث باسم الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    Algunos miembros del Consejo expresaron preocupación por la tensión en el distrito liberiano de Lofa y la situación de los desplazados en el país, y se expresó el deseo de que fuera resuelto para las elecciones del siguiente año. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق إزاء التوتر في منطقة لوفا الليبرية وحالة المشردين في البلد، معربا عن تمنيه في أن تحل هذه المشكلة بحلول الانتخابات في السنة التالية.
    92. La representante de Guyana se refirió a la importancia del quinto programa para Guyana y expresó el agradecimiento de su Gobierno por la asistencia prestada por el PNUD a sus esfuerzos nacionales de desarrollo. UN ٩٢ - وعلقت ممثلة غيانا على أهمية البرنامج القطري الخامس، فأعربت عن تقدير حكومتها للدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لجهودها اﻹنمائية الوطنية.
    Aun cuando se expresó apoyo acerca del fondo de la recomendación, se expresó el temor a que, al agregarse en el texto entre corchetes la condición de que el régimen legal de la propiedad intelectual debería regir cuestiones relacionadas con las garantías reales sobre la propiedad intelectual, ello complicaría la aplicación del régimen de la propiedad intelectual. UN وعلى الرغم من إبداء تأييد لمضمون التوصية، فقد أعرب عن شاغل مثاره أن النص الوارد بين معقوفتين، الذي يضيف شرطا بأن يتناول قانون الملكية الفكرية المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، يمكن أن يعقّد تطبيق قانون الملكية الفكرية.
    En 1993, el 45% de los países desarrollados siguió una política de no intervención y el 29% manifestó el deseo de mantener sus tasas de fecundidad, en tanto que el 28% de los países en desarrollo decidió no intervenir y sólo el 8% expresó el deseo de mantener sus tasas de fecundidad. UN وفي عام ١٩٩٣ بلغت نسبة من اتبع من البلدان المتقدمة النمو سياسة عدم التدخل ٤٥ في المائة وبلغت نسبة من استصوب من تلك البلدان اﻹبقاء على ما لديه من مستويات الخصوبة ٢٩ في المائة، في حين بلغت نسبة من اتبع من البلدان النامية سياسة عدم التدخل ٢٨ في المائة، وبلغت نسبة من استصوب من تلك البلدان اﻹبقاء على ما لديه من مستويات الخصوبة ٨ في المائة.
    71. En cuanto al párrafo 12 de la parte dispositiva, se expresó el punto de vista de que se refería a un número excesivo de cuestiones y por esa razón planteaba diversas dificultades. UN ١٧ - وأما عن الفقرة ١٢ من المنطوق، فقد أعرب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة غطت قضايا كثيرة ولذا نجم عنها عدد من المصاعب.
    El Sr. Holl expresó el profundo desaliento de la Misión Especial de las Naciones Unidas en Afganistán ante el secuestro, por un grupo de hombres armados, del ex Presidente y de su hermano sin ningún procedimiento judicial legítimo. UN وأعرب السيد هول عن فزع البعثة إزاء قيام رجال مسلحين باختطاف الرئيس السابق وأخيه دون إجراء قانوني مشروع.
    Por último, expresó el reconocimiento de su Gobierno por los buenos oficios de las Naciones Unidas. UN وأعرب وزير الخارجية عن تقدير حكومته للمساعي الحميدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    La Presidenta-Relatora expresó el agradecimiento y aprecio de todos los miembros del Grupo de Trabajo al Sr. Hatano y le dio las gracias por la labor que había realizado. UN وأعربت الرئيسية - المقررة عن امتنانها وتقديرها العميق لجميع أعضاء الفريق العامل، وشكرت السيد هاتانو على العمل الذي قام به، وأعربت عن أطيب أمانيها له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more