"expresa preocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعرب عن القلق
        
    • تعرب عن قلقها
        
    • قلقة
        
    • ويساورها القلق
        
    • وتعرب عن القلق
        
    • أعربت عن قلقها
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها
        
    • يساورها القلق
        
    • يعرب عن القلق
        
    • القلق يساورها
        
    • اللجنة تشعر بالقلق
        
    • وأعرب عن قلق
        
    • يعرب عن قلقه
        
    • وأعربت عن قلق
        
    • وأعربت عن قلقها
        
    Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la participación de personal del ejército en los programas de rehabilitación. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء إشراك أفراد من الجيش في إدارة برامج التعافي.
    Se expresa preocupación por las posibles graves limitaciones al desarrollo económico, social y cultural. UN وهي تعرب عن القلق بشأن إمكان فرض قيود جدية على التطور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Se expresa preocupación por las posibles graves limitaciones al desarrollo económico, social y cultural. UN وهي تعرب عن القلق بشأن إمكان فرض قيود جدية على التطور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    Sin embargo, expresa preocupación por el hecho de que la tasa de representación de las mujeres en ese tipo de puestos sigue siendo baja con respecto a la de los hombres. UN لكنها تعرب عن القلق إزاء استمرار انخفاض معدل تمثيل المرأة في هذه المناصب مقارنة بالرجل.
    1. expresa preocupación por las demoras en emprender la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique y en presentar la propuesta de financiación de dicha Operación; UN ١ - تعرب عن القلق إزاء التأخيرات في وضع وتقديم الاقتراح المتعلق بتمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛
    Se expresa preocupación por el hecho de que la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos sea uno de los factores que contribuyen a la amenaza de nuevos brotes de violencia desenfrenada. UN وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع.
    45. Se expresa preocupación por la inadecuada reacción de la comunidad internacional para ayudar a Burundi a afrontar los graves y difíciles problemas que tiene planteados. UN ٤٥ - واللجنة تعرب عن القلق لعدم كفاية استجابة المجتمع الدولي فيما يتعلق بمساعدة بوروندي على معالجة المشاكل الخطيرة والصعبة التي تواجهها.
    149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    Se expresa preocupación por el hecho de que la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos sea uno de los factores que contribuyen a la amenaza de nuevos brotes de violencia desenfrenada. UN وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع.
    45. Se expresa preocupación por la inadecuada reacción de la comunidad internacional para ayudar a Burundi a afrontar los graves y difíciles problemas que tiene planteados. UN ٤٥ - واللجنة تعرب عن القلق لعدم كفاية استجابة المجتمع الدولي فيما يتعلق بمساعدة بوروندي على معالجة المشاكل الخطيرة والصعبة التي تواجهها.
    149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    4. expresa preocupación acerca de la situación resultante de las prácticas y medidas adoptadas por Israel en el Territorio Palestino ocupado, incluida Jerusalén; UN ٤ - تعرب عن القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير اﻹسرائيلية؛
    También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    El Comité expresa preocupación asimismo por la cuestión del acceso de la mujer a la justicia y por la aplicación efectiva de sus derechos en virtud de la Convención. UN واللجنة قلقة أيضا من مسألة مدى إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة ومن تفعيل ما لها من حقوق بموجب الاتفاقية.
    También expresa preocupación por que la conversión del islamismo a otra religión pueda entrañar consecuencias jurídicas como la pérdida de la nacionalidad kuwaití. UN ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال فقدان الجنسية الكويتية بسبب التحول من الإسلام إلى دين آخر.
    expresa preocupación por el hecho de que la Asamblea Nacional aún no haya aprobado el proyecto de legislación adicional para facilitar la aplicación de la Convención. UN وتعرب عن القلق لأن الجمعية الوطنية لم تعتمد بعد مشروع التشريع الإضافي الرامي إلى تسهيل تنفيذ الاتفاقية.
    La Sra. Begum expresa preocupación respecto de la aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 32 - السيدة بيغوم: أعربت عن قلقها بشأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية.
    No obstante, la Comisión expresa preocupación por que sigue siendo alto el nivel de obligaciones sin liquidar. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع مستوى الالتزامات غير المصفاة.
    No obstante, expresa preocupación por la alta prevalencia de los matrimonios precoces o forzados y la falta de medidas adecuadas para poner fin a ese fenómeno. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدل انتشار الزواج المبكر والقسري وعدم وجود تدابير مناسبة للحد من هذه الظاهرة.
    En ese acuerdo se expresa preocupación por el impacto que éste podría tener en los grupos sociales vulnerables, pero no se incluyen disposiciones para protegerlos. UN ونص الاتفاق يعرب عن القلق إزاء تأثيره على الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولكنه لا يتضمن أحكاما لحمايتها.
    Sin embargo, expresa preocupación porque la legislación interna todavía no refleja plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN غير أن القلق يساورها لكون التشريعات المحلية لا تجسد حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية تجسيداً كاملاً.
    No obstante, expresa preocupación por la situación de los niños a los que no se les pone nombre y no se les inscribe según lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأطفال الذين لم يعط لهم اسم ولم يُسجّلوا وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية.
    La delegación de Tailandia expresa preocupación por los recortes propuestos en el presupuesto de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico ya que esta debe recibir suficiente financiación. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء التخفيضات المقترحة في الميزانية المخصصة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ؛ وقال إنه يجب أن تحصل اللجنة على موارد مالية كافية.
    A ese respecto, su delegación expresa preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre el programa y el calendario provisional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي.
    Su delegación expresa preocupación por la forma en que la actual situación ha debilitado la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo sus mandatos, como resultado de la posición asumida por el principal contribuyente, que ha impuesto condiciones unilaterales en relación con las obligaciones contraídas con arreglo a la Carta. Esa posición se refleja en la declaración formulada anteriormente por el representante de los Estados Unidos. UN وأعربت عن قلق وفدها إزاء ما أسفرت عنه الحالة الجارية من إضعاف لقدرة الأمانة العامة على القيام بولايتها نتيجة لموقف الدولة المساهمة بأكبر حصة التي فرضت شروطا من جانب واحد على التزاماتها المعقودة بموجب الميثاق، وهو موقف سبق أن عكسه البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    En este sentido, expresa preocupación por el decrecimiento de la asistencia oficial para el desarrollo que reciben algunos países pobres muy endeudados y recalca que la Iniciativa en favor de estos países y la asistencia oficial para el desarrollo se refuerzan mutuamente. UN وأعربت عن قلقها لكون المساعدة الإنمائية الرسمية لبعض البلدان المثقلة بالديون قد انخفضت وأكدت أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمساعدة الإنمائية الرسمية يدعم بعضها بعضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more