"expresa preocupación por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعرب عن القلق إزاء
        
    • تعرب عن قلقها إزاء
        
    • مدعاة للقلق في
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها فيما
        
    • وتُعرب اللجنة عن قلقها من
        
    • يعرب عن قلقه من
        
    • يعرب عن القلق إزاء
        
    • فإنها تعرب عن قلقها لأن
        
    • تعرب عن القلق لأن
        
    • تعرب عن قلقها لعدم
        
    • وتعرب عن القلق
        
    • ويعرب عن القلق
        
    • يُعرب عن القلق
        
    Sin embargo, expresa preocupación por el hecho de que la tasa de representación de las mujeres en ese tipo de puestos sigue siendo baja con respecto a la de los hombres. UN لكنها تعرب عن القلق إزاء استمرار انخفاض معدل تمثيل المرأة في هذه المناصب مقارنة بالرجل.
    Se expresa preocupación por el limitado acceso de los niños a los servicios de salud, especialmente en lo tocante a la escasez de medicamentos y equipo técnico y de personal médico y de salud pública. UN كما تعرب عن القلق إزاء انتفاع الأطفال المحدود بالخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق بنقص الدواء والمعدات التقنية وقلة الموظفين الطبيين وموظفي الصحة العامة.
    El Comité expresa preocupación por el nivel de degradación del medio ambiente en el país y su efecto extremadamente negativo sobre la salud de toda la población y en particular de la mujer y el niño. UN كما تعرب عن القلق إزاء ارتفاع درجة التدهور البيئي في البلد وما له من آثار بالغة السوء على صحة السكان كافة، وعلى صحة النساء والأطفال بصورة خاصة.
    274. El Comité, si bien observa que la Constitución del Estado Parte prohíbe la discriminación, expresa preocupación por el hecho de que: UN 3- المبادئ العامة 274- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحظر التمييز، فهي تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    254. A la luz de los artículos 3, 5 y 19 y el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, se expresa preocupación por el hecho de que los castigos corporales dentro y fuera de la familia no estén específicamente prohibidos por disposición legislativa. UN ٤٥٢- وعلى ضوء المواد ٣ و٥ و٩١ والفقرة ٢ من المادة ٨٢ من الاتفاقية، توجد مدعاة للقلق في كون القانون لا يحظر بصورة محددة العقاب البدني، في اﻷسرة وخارجها.
    17. expresa preocupación por el riesgo que supone para los controles internos la falta de un examen de las enmiendas de los contratos; UN 17 - تعرب عن القلق إزاء ما يشكله عدم استعراض التعديلات التعاقدية من خطر على الضوابط الداخلية؛
    4. expresa preocupación por el reciente empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, como consecuencia de las prácticas y medidas de Israel y el estancamiento en que se encuentra el proceso de paz del Oriente Medio; UN ٤ - تعرب عن القلق إزاء التدهـور الذي طـرأ على الحالــة فــي اﻷرض الفلسطينيــة المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير اﻹسرائيلية والطريق المسدود الذي تواجهه عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    4. expresa preocupación por el reciente empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, como consecuencia de las prácticas y medidas de Israel y del estancamiento en que se encuentra el proceso de paz del Oriente Medio; UN ٤ - تعرب عن القلق إزاء التدهور الذي طرأ مؤخرا على الحالـة في اﻷرض الفلسطينية المحتلـة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير اﻹسرائيلية والطريق المسدود الذي تواجهه عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    4. expresa preocupación por el reciente empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, como consecuencia de las prácticas y medidas de Israel y el estancamiento en que se encuentra el proceso de paz del Oriente Medio; UN ٤ - تعرب عن القلق إزاء التدهـور الذي طـرأ على الحالــة فــي اﻷرض الفلسطينيــة المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير اﻹسرائيلية والطريق المسدود الذي تواجهه عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    4. expresa preocupación por el reciente empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, como consecuencia de las prácticas y medidas de Israel y del estancamiento en que se encuentra el proceso de paz del Oriente Medio; UN ٤ - تعرب عن القلق إزاء التدهور الذي طرأ مؤخرا على الحالـة في اﻷرض الفلسطينية المحتلـة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير اﻹسرائيلية والطريق المسدود الذي تواجهه عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    8. expresa preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas para obtener rescates o concesiones políticas, y expresa la necesidad de ocuparse de esta cuestión; UN 8 - تعرب عن القلق إزاء زيادة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية للمطالبة بفدية و/أو تنازلات سياسية، وتعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة؛
    12. expresa preocupación por el volumen de trabajo cada vez mayor del Comité de los Derechos del Niño y las consiguientes dificultades a que hace frente en el desempeño de sus funciones; UN ١٢ - تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل الذي يثقل كاهل لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجهها هذه اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛
    12. expresa preocupación por el volumen de trabajo cada vez mayor del Comité de los Derechos del Niño y las consiguientes dificultades a que hace frente en el desempeño de sus funciones; UN ١٢ - تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل الذي يثقل كاهل لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجهها هذه اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛
    5. expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General se haya demorado en desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y en proporcionarles recursos suficientes; UN 5 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    242. A la luz de los artículos 3, 5 y 19 y el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, se expresa preocupación por el hecho de que los castigos corporales dentro y fuera de la familia no estén específicamente prohibidos por disposición legislativa. UN 242- وعلى ضوء المواد 3 و5 و19، والمادة 28-2 من الاتفاقية، توجد مدعاة للقلق في كون القانون لا يحظر بصورة محددة العقاب البدني، داخل الأسرة وخارجها.
    También expresa preocupación por el ingreso a las escuelas y la proximidad de éstas para los romaníes itinerantes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بقبول الغجر الرحل في المدارس وانتظامهم فيها.
    El Comité toma nota de la información relativa a los acuerdos firmados por el Estado parte con España para luchar contra la inmigración irregular y expresa preocupación por el riesgo de confusión entre los solicitantes de asilo y los inmigrantes en situación irregular, lo que podría dar lugar a detenciones arbitrarias y a la violación del principio de no devolución. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالاتفاقات التي وقّعت عليها الدولة الطرف مع إسبانيا لمكافحة الهجرة غير الشرعية وتُعرب اللجنة عن قلقها من خطورة الخلط بين طالبي اللجوء ومهاجرين في وضع غير شرعي، وهذا الخلط قد يؤدي إلى احتجاز تعسفي وإلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    5. expresa preocupación por el hecho de que Armenia no haya atendido a las peticiones formuladas en las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 5 - يعرب عن قلقه من عدم تنفيذ أرمينيا لقرارات مجلس الأمن الدولي المشار إليها أعلاه.
    En ese acuerdo se expresa preocupación por el impacto que éste podría tener en los grupos sociales vulnerables, pero no se incluyen disposiciones para protegerlos. UN ونص الاتفاق يعرب عن القلق إزاء تأثيره على الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولكنه لا يتضمن أحكاما لحمايتها.
    270. El Comité, si bien observa las actividades recientes de divulgación, en particular la traducción de algunos artículos de la Convención en determinados idiomas locales, expresa preocupación por el hecho de que las disposiciones de la Convención no sean suficientemente conocidas ni entendidas en el Estado Parte. UN 270- وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لترجمة بعض المواد من الاتفاقية إلى عدد من اللغات المحلية، فإنها تعرب عن قلقها لأن أحكام الاتفاقية غير معروفة وغير مستوعبة بما فيه الكفاية في الدولة الطرف.
    40. expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General no le ha proporcionado información detallada sobre las mejoras de la seguridad; UN 40 - تعرب عن القلق لأن الأمين العام لم يقدم إلى الجمعية العامة معلومات مفصلة عن إجراءات تعزيز الأمن؛
    Asimismo, expresa preocupación por el hecho de que no se difunda información sobre la posibilidad de que las víctimas de violaciones de sus derechos reconocidos en el Pacto recurran al procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo del Pacto, si bien la Constitución de Belarús protege el derecho a recurrir a procedimientos internacionales para la presentación de reclamaciones. UN وهي تعرب عن قلقها لعدم النشر عن توافر اﻹجراء المقرر بموجب البروتوكول الاختياري للعهد لضحايا الانتهاكات الماسة بحقوقهم المقررة بموجب العهد، رغم أن الحق في اللجوء إلى إجراءات الشكوى الدولية قد حماه الدستور في بيلاروس.
    expresa preocupación por el hecho de que la Asamblea Nacional aún no haya aprobado el proyecto de legislación adicional para facilitar la aplicación de la Convención. UN وتعرب عن القلق لأن الجمعية الوطنية لم تعتمد بعد مشروع التشريع الإضافي الرامي إلى تسهيل تنفيذ الاتفاقية.
    Se expresa preocupación por el hecho de que el Estado Parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. UN ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que aún no se haya aplicado cabalmente el artículo 4 de la Convención. UN ١٧٤ - يُعرب عن القلق لعدم القيام حتى اﻵن بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more