Por lo tanto, expresamos nuestro pesar ante el deterioro de la situación, que produjo nueve muertes más de palestinos. | UN | ولذلك، نعرب عن أسفنا للتدهور الذي طرأ على الحالة اليوم وأدى إلى مقتل تسعة فلسطينيين آخرين. |
expresamos nuestro apoyo incondicional al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y esperamos que la conferencia de los Estados partes en ese Tratado, prevista para 1995, decida prorrogarlo indefinidamente. | UN | وإننا نعرب عن تأييدنا غير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار، ونأمل أن يقرر مؤتمر الدول اﻷطراف في تلك المعاهدة، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، تمديدها الى ما لانهاية. |
Les expresamos nuestro sincero agradecimiento por el espíritu con que hicieron su contribución. | UN | ونعرب عن خالص شكرنا لها علـــى الروح التي قدمت بها إسهامها. |
expresamos nuestro desaliento por la falta de avances en la reciente reunión de ministros de comercio celebrada en Cancún. | UN | ونعرب عن خيبة أملنا لعدم حصول تقدم في اجتماع وزراء التجارة الذي عقد مؤخرا في كانكون. |
Rendimos un homenaje especial a quienes han perdido la vida al servicio de la comunidad mundial y expresamos nuestro pésame a sus familias. | UN | وهم يستحقون عميق امتناننا، ونحن نشيد اشادة خاصة بأولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة المجتمع العالمي، ونتقدم بتعازينا إلى عائلاتهم. |
expresamos nuestro pleno apoyo a la actual intifada, expresión del derecho intrínseco del pueblo palestino a resistirse a la colonización y la ocupación militar; en consecuencia, los esfuerzos de Israel por aplastar la intifada son ilegítimos: | UN | ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل لﻹنتفاضة القائمة التي تمثل الحق اﻷصيل للشعب الفلسطيني في مقاومة الاستعمار والاحتلال العسكري؛ وعلى هذا فإن مساعي إسرائيل الرامية إلى قمع الانتفاضة هي غير مشروعة. |
expresamos nuestro firme compromiso a resistir con decisión a quien se oponga a este acuerdo nacional. | UN | نعرب عن التزامنا الثابت بأن نقاوم بعزم أي معارضة لهذا الميثاق الوطني. |
expresamos nuestro agradecimiento a los Estados vecinos por la auténtica hospitalidad africana que demostraron al salvar vidas humanas desamparadas. | UN | إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة. |
Mediante el proyecto de resolución expresamos nuestro agradecimiento a la comunidad internacional por lo que ha hecho y continúa haciendo por los refugiados. | UN | وعن طريق مشروع القرار نعرب عن امتناننا للمجتمع الدولي لما قام به وما زال يقوم به من أجل اللاجئين. |
expresamos nuestro más profundo pesar por las muertes que se han producido y nuestra grave preocupación por el futuro del proceso de paz. | UN | ونحن نعرب عن حزننا العميق على ما حدث من وفيات وعن قلقنا العميق بشأن مستقبل عملية السلام. |
Por otra parte, expresamos nuestro profundo agradecimiento a los Estados que aportan contingentes a la FPNUL. | UN | كما نعرب عن امتناننا العميق للدول المشاركة في اليونيفيل. |
No podemos entender por qué ha adoptado esa medida y expresamos nuestro desaliento y descontento con su decisión. | UN | ونحن لا نفهم علة اتخاذه هذه الخطوة، ونعرب عن استيائنا وامتعاضنا إزاء قراره هذا. |
expresamos nuestro sincero reconocimiento al Gobierno de Chipre por haber ofrecido la sede y por los excelentes servicios que proporcionaron en forma tan generosa. | UN | ونعرب عن تقديرنا القلبي لحكومة قبرص لاستضافتها الكريمة لنا وللتسهيلات الممتازة التي قدمت لنـا بسخاء. |
expresamos nuestro decidido apoyo a las fuerzas de paz israelíes que luchan por el desmantelamiento del armamento nuclear en su país. | UN | ونعرب عن تأييدنا الموطد بعزم قوى السلم الاسرائيلية التي تناضل من أجل تجريد بلدها من اﻷسلحة النووية. |
expresamos nuestro reconocimiento a los distinguidos expertos que han hecho uso de la palabra y han colaborado para el éxito de nuestras deliberaciones. | UN | ونعرب عن تقديرنا للخبراء الموقرين الذين أثروا مداولاتنا. |
Lamentamos la pérdida de quienes han perecido y expresamos nuestro sentido pésame y nuestras condolencias a los familiares de las víctimas. | UN | وإننا نحزن لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، ونتقدم بخالص تعازينا وتعاطفنا إلى أسر الضحايا. |
expresamos nuestro agradecimiento a todos los países de la UE y de América Latina y el Caribe que han acogido y ha prestado su apoyo a estas reuniones. | UN | ونحن نتقدم بالشكر إلى كافة بلدان الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية التي استضافت هذه الاجتماعات وقدمت الدعم إليها. |
:: expresamos nuestro deseo de reiniciar y robustecer el diálogo árabe-europeo y fortalecer los vínculos con los países asiáticos. | UN | - نُعرب عن حرصنا على استئناف الحوار العربي - الأوروبي وتفعيله وتعزيز الروابط مع الدول الآسيوية. |
expresamos nuestro pesar por la pérdida de la vida de esos dos niños, así como la de cualquier civil de ambas partes. | UN | بداية نحن نعبر عن أسفنا لفقدان الطفلين، ولأية أرواح مدنية من الجانبين. |
expresamos nuestro más profundo pesar a su familia y al Gobierno y el pueblo de Fiji. | UN | نتوجه بتعازينا القلبية لعائلته ولحكومة فيجي وشعبها. |
En ese sentido, expresamos nuestro respaldo a las partes que están empeñadas en lograr una solución general, justa y duradera del conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعرب عن تأييدنا لﻷطراف العاملة على التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم للنزاع. |
También expresamos nuestro agradecimiento y aprecio a los funcionarios del Comité Especial Plenario por sus esfuerzos para llevar las deliberaciones a una conclusión con éxito. | UN | ونحن نعرب أيضا عن شــكرنا وتقــديرنا ﻷعضاء مكتــب اللجنة المخصصة لجهودهم في دفع المداولات إلى نتيجة مثمرة. |
A él le expresamos nuestro agradecimiento y felicitaciones. | UN | وإننا نعرب له عن شكرنا وتهانئنا. |