La base del derecho de opinión es la libertad de expresión: cada uno debe poder expresar sus opiniones sin correr el riesgo de sufrir una sanción. | UN | وأساس الحق في اعتناق اﻵراء هو حرية التعبير؛ فيجب أن يكون كل شخص قادرا على التعبير عن آرائه دون خوف من العقوبات. |
Tal vez no puedan expresar sus opiniones ni influir en las decisiones de las autoridades. | UN | فهم، قد لا يكون بمقدورهم التعبير عن وجهات نظرهم، والتأثير في القرارات العامة. |
Sin embargo, las partes pueden expresar sus opiniones por escrito y pueden presentar nuevas pruebas. | UN | بيد أنه يجوز للأطراف التعبير عن آرائهم خطيّاً ويجوز لهم تقديم أدلة جديدة. |
En esa ocasión, por primera vez, jóvenes de cinco regiones de África pudieron expresar sus ambiciones y sus expectativas. | UN | ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم. |
Las personas deben poder expresar sus creencias religiosas libremente, siempre y cuando no violen las leyes nacionales o las normas internacionales. | UN | وينبغي أن يتمكن الناس من التعبير عن معتقداتهم الدينية بحرية، ما داموا لم ينتهكوا القوانين الوطنية والمعايير الدولية. |
La delegación de Rwanda condena enérgicamente ese horrendo ataque y desea expresar sus simpatías al pueblo de Kenya. | UN | وقالت إن وفدها يدين بشدة هذا الهجوم الشنيع ويود التعبير عن تعاطفه مع شعب كينيا. |
Las personas podían expresar sus opiniones libremente mediante microblogs, entradas publicadas en las redes sociales y otros medios. | UN | ويمكن للشعب التعبير عن رأيه بحرية من خلال المدونات الصغيرة والنشر وغير ذلك من الوسائل. |
Es importante también fomentar la capacidad organizativa para que las personas puedan expresar sus preocupaciones de manera colectiva. | UN | ومن المهم أيضا بناء القدرة التنظيمية حتى يتمكن الناس من التعبير عن شواغلهم بصورة جماعية. |
Es un hombre atrofiado emocionalmente que no sabe cómo expresar sus sentimientos. | Open Subtitles | انه رجل جامد عاطفياً لا يعرف كيفية التعبير عن مشاعره |
La educación mejora la capacidad de la mujer para expresar sus exigencias y aspiraciones, así como para negociar con el fin de asegurarse la satisfacción de sus necesidades. | UN | والتعليم يعزز قدرة المرأة على التعبير عن مطالبها وتطلعاتها، وعلى التفاوض من أجل تأمين احتياجاتها. |
Si se realizara con éxito, sin embargo, todos los Estados Miembros deberán tener la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el proceso de reestructuración. | UN | بيد أنه إذا أريد نجاح هذه الممارسة، فينبغي أن تتاح لكل دولة عضو فرصة التعبير عن وجهة نظرها بشأن عملية إعادة التشكيل. |
En consecuencia, todo kuwaití tiene derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito, en forma impresa o por cualquier otro procedimiento de su elección, en los términos y procedimientos prescritos por la ley. | UN | وبناء على ذلك فإن لكل كويتي الحق في التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بالطباعة أو بأي وسيلة أخرى يختارها، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يبينها القانون. |
v) en Eritrea los testigos de Jehová también son discriminados por expresar sus creencias religiosas. | UN | `٥` في اريتريا، يتعرض شهود يهوه أيضاً ﻷوجه تمييز بسبب التعبير عن معتقداتهم الدينية؛ |
Tienen derecho a libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y derecho a expresar sus opiniones. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق اﻵراء والتعبير عنها. |
Tienen derecho a libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y derecho a expresar sus opiniones. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق اﻵراء والتعبير عنها. |
Tienen derecho a libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y derecho a expresar sus opiniones. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها. |
En este contexto, dos delegaciones le solicitaron que informara a la Conferencia que no se les había dado la oportunidad de expresar sus inquietudes con respecto a la aprobación de dicho proyecto de decisión. | UN | وفي هذا السياق، طلب منه وفدان اثنان أن يبلغ المؤتمر بأنهما لم يمنحا فرصة التعبير عما يساورهما من قلق إزاء إقرار مشروع المقرر هذا. |
Los Estados miembros tuvieron además la oportunidad de expresar sus opiniones sobre los objetivos y el proceso de la reforma de la gobernanza económica mundial justo dos días antes de la cumbre del G-20 en Washington, D.C., reunión que debía dar inicio a un esfuerzo mundial para reformar el sistema monetario y financiero internacional. | UN | كما أتاحت للدول الأعضاء فرصة للتعبير عما لديها من آراء بشأن أهداف وعملية إصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية، وذلك قبل يومين فقط من انعقاد مؤتمر قمة مجموعة العشرين في واشنطن دي.سي لإطلاق جهود عالمية ترمي إلى إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
La conferencia de las partes de cada uno de estos tres convenios sirve de foro mundial en que los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden expresar sus necesidades y prioridades y obtener apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويهيئ مؤتمر الأطراف في كل اتفاقية من هذه الاتفاقيات الثلاث محفلا عالميا يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعبر فيه بوضوح عن احتياجاتها وأولوياتها وأن تحشد أقصى ما يمكن حشده من دعم من منظومة الأمم المتحدة. |
El autor había sido condenado no por expresar sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público para boicotear las elecciones locales. | UN | فإدانة صاحب البلاغ لم تكن بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بسبب دعوته للشعب إلى مقاطعة الانتخابات المحلية. |
Los debates temáticos, organizados principalmente por los miembros no permanentes, también se consideraron un instrumento valioso para que los países no miembros del Consejo tuvieran la oportunidad de expresar sus ideas. | UN | واعتبر المشاركون أن المناقشات المواضيعية أيضاً، التي ينظمها بصورة رئيسية الأعضاء غير الدائمين، تمثل أداة قيّمة تتيح الفرصة للأعضاء من خارج المجلس كي يعربوا عن آرائهم. |
Se dice que el autor es libre de expresar sus opiniones mientras esté empleado por la Junta Escolar en un puesto no docente o mientras esté empleado en otro lugar. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه يجوز لصاحب البلاغ أن يعبر عن آرائه بحرية إذا عينه مجلس التعليم في وظيفة غير تعليمية أو إذا عمل في مكان آخر. |
Se invita al Comité de Expertos a tomar nota del informe y a expresar sus opiniones sobre el funcionamiento y los logros de las entidades regionales. | UN | ولجنة الخبراء مدعوة إلى أن تحيط علماً بالتقرير، وأن تعرب عن آرائها إزاء أداء الكيانات الإقليمية وإنجازاتها. |