"expresiones culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعبير الثقافي
        
    • وتعبيراتها الثقافية
        
    • التعبيرات الثقافية
        
    • وتجلياتها الثقافية
        
    • للتعبيرات الثقافية
        
    • والتعبيرات الثقافية
        
    • مظاهر التعبير الثقافية
        
    • والتعبير الثقافي
        
    • المظاهر الثقافية
        
    • أشكال التعبير الثقافية
        
    • التعبير الثقافية التقليدية
        
    • والتجليات الثقافية
        
    • للتعبير الثقافي
        
    • من التعابير الثقافية
        
    Esos intereses se respetarían en tanto que la comunidad tradicional siguiera estando asociada con esos conocimientos o expresiones culturales. UN وتُحترم هذه المصالح ما دامت المجتمعات المحلية التقليدية على صلة مستمرة بالمعارف أو مظاهر التعبير الثقافي.
    Otros han manifestado su disentimiento a través de expresiones culturales, como obras satíricas con marionetas emitidas en Internet. UN واستخدم آخرون أشكالاً من التعبير الثقافي لإبداء معارضتهم، كبث مسرحيات دمى متحركة هجائية عبر الإنترنت.
    El mantenimiento y la revitalización de las expresiones culturales se está convirtiendo en un componente esencial de muchas estrategias de desarrollo de pueblos indígenas. UN وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية.
    El mantenimiento y la revitalización de las expresiones culturales se está convirtiendo en un componente esencial de muchas estrategias de desarrollo de pueblos indígenas. UN وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية.
    La convención sería un instrumento para promover la creatividad y la interacción dinámica entre las diversas expresiones culturales. UN وستمثل الاتفاقية التي ستعد في المستقبل أداة لتشجيع الابتكار، وتحقيق تفاعل دينامي فيما بين مختلف أنواع التعبير الثقافي.
    La importancia del derecho consuetudinario para la protección de los recursos genéticos, los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales es objeto de un creciente reconocimiento. UN وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Por consiguiente, los derechos relativos a los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales residen en ese pueblo. UN ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    La Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial y la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales son exponentes de ese reconocimiento. UN ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Proyectos de instrumentos para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales UN مشاريع الصكوك المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية من الاستغلال وإساءة الاستعمال
    A ese respecto, en 2007 el Gobierno presentó los instrumentos de ratificación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales de la UNESCO. UN وفي هذا الخصوص، قدمت الحكومة عام 2007صكوك التصديق على اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Consecuente con esta definición política, Chile apoyó la aprobación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales. UN ووفقا لذلك التعريف السياسي أيدت شيلي اعتماد اتفاقية حماية وتشجيع تنوع صور التعبير الثقافي.
    El reconocimiento y la aceptación por cada grupo individual de las diferentes expresiones culturales de los demás son extraordinarios. UN والأمر الرائع هو قبول واحترام كل مجموعة لأشكال التعبير الثقافي المختلفة للمجموعات الأخرى.
    Proyectos de instrumento para la protección contra la apropiación y el uso indebidos de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales UN مشاريع صكوك تتعلق بحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام
    Asimismo, para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales no es requisito su inscripción o catalogación previas. UN وبالمثل، لا يعد التسجيل المسبق للوثائق المتعلقة بالمعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية شرطا مسبقا لتوفير الحماية.
    La diversidad cultural es patrimonio común de la humanidad y la aprobación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales es una prueba de ese hecho. UN والتنوع الثقافي هو التراث المشترك للبشرية، واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي تشهد على هذه الحقيقة.
    Ratificar la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales. UN التصديق على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Azerbaiyán ratificó en 2009 la Convención de la UNESCO sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales. UN وصدّقت أذربيجان على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في عام 2009.
    Esto contribuirá a la supervivencia de expresiones culturales autóctonas. UN وسيساهم ذلك في كفالة بقاء أشكال التعبير الثقافي الأصلية.
    Por medio de su labor, ha hecho que se comprenda mejor la necesidad de reconocer y salvaguardar los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de esos conocimientos. UN ومضى قائلا إن اللجنة قد ساهمت في زيادة فهم الحاجة إلى الاعتراف بالمعرفة التقليدية وتعبيراتها الثقافية وحمايتها.
    Elaboración y examen de proyectos de instrumentos sobre las expresiones culturales tradicionales y los conocimientos tradicionales UN وضع وبحث مشاريع صكوك بشأن التعبيرات الثقافية التقليدية والمعارف التقليدية
    En particular, los conocimientos y las expresiones culturales indígenas y tradicionales, que ponen de relieve la profunda conexión entre las personas, la cultura, los conocimientos y el medio natural, pueden promover de manera significativa el desarrollo sostenible y la cohesión social. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي.
    La diversidad de la sociedad surinamesa es la base de la política cultural, cuyo objetivo es ampliar y profundizar los conocimientos, valores y orígenes de las expresiones culturales a fin de desarrollar una identidad cultural nacional. UN وتنوع المجتمع السورينامي يشكِّل نقطة الانطلاق بالنسبة للسياسة المتعلقة بالثقافة، وهي سياسة موجَّهة نحو توسيع نطاق، وعمق، المعرفة والقيم والخلفيات للتعبيرات الثقافية من أجل وضع هوية ثقافية وطنية.
    E. Conocimientos tradicionales, expresiones culturales tradicionales y recursos genéticos 62 - 63 15 UN هاء - المعارف التقليدية، والتعبيرات الثقافية التقليدية والموارد الجينية 62-63 18
    Lo fundamental es que la Constitución rompe con el sentido antagónico y excluyente que había caracterizado la visión oficial anterior entre la cultura común y las demás expresiones culturales. UN وأحد المظاهر اﻷساسية لهذا الاعتراف هو أن الدستور نبذ الخصومة والاستبعاد اللذين اتسم بهما المنظور الرسمي في الماضي في التمييز بين الثقافة المشتركة وغيرها من مظاهر التعبير الثقافية.
    Las preocupaciones de los pueblos indígenas también están en el centro de los debates en curso de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual relativos a la protección de los conocimientos tradicionales, los recursos genéticos y las expresiones culturales tradicionales. UN وتمثل اهتمامات الشعوب الأصلية أيضاً محور المناقشات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعرفة التقليدية والموارد الجينية والتعبير الثقافي التقليدي.
    Se ha emprendido un plan de desarrollo cultural a largo plazo para sensibilizar a la población sobre la espiritualidad y cultura indígenas, así como diferentes expresiones culturales por medio de campañas de concienciación, talleres para organizaciones gubernamentales y no gubernamentales o la educación en las escuelas primarias. UN وهناك خطة ثقافية طويلة الأجل قيد الإعداد ترمي إلى توعية السكان بشأن روحانية الشعوب الأصلية وثقافتها وكذلك مختلف المظاهر الثقافية عن طريق حملات إذكاء الوعي، وحلقات العمل لصالح المنظمات غير الحكومية وموظفي الحكومة، والتعليم الابتدائي.
    Esos intereses se respetarían mientras la comunidad tradicional siguiera estando asociada a esos conocimientos o expresiones culturales. UN وستظل هذه الاهتمامات موضع احترام طالما ظل المجتمع التقليدي مرتبطا بالمعارف أو أشكال التعبير الثقافية الآنفة الذكر.
    En 2012 también se llevaron a cabo varias iniciativas de asistencia técnica y sensibilización con miras a proteger y promover este tipo de expresiones culturales, así como el patrimonio cultural. UN وتم أيضا تنفيذ العديد من مبادرات المساعدة التقنية والتوعية لحماية وتعزيز أشكال التعبير الثقافية التقليدية والتراث الثقافي في عام 2012.
    d) Un elemento central de esos programas debe ser la promoción del pluralismo como valor fundamental para el reconocimiento, el respeto y la protección de la diversidad, en particular de sus características específicas y sus expresiones culturales y religiosas. UN (د) ينبغي أن يشكل تعزيز التعددية، بوصفها قيمة من قيم إقرار التنوع واحترامه وحمايته، لا سيما فيما يتعلق بالخصوصيات والتجليات الثقافية والدينية، بُعداً مركزياً في هذه البرامج؛
    Además, aunque exceden el ámbito del presente informe, hay diversas expresiones culturales (obras de arte, películas, documentales, obras literarias y espectáculos de luz y sonido dirigidos al turismo, entre otros) que también contribuyen a los procesos de preservación de la memoria histórica. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد أشكال متنوعة للتعبير الثقافي تسهم أيضاً في عمليات تخليد الذكرى، وإن كانت تخرج عن نطاق هذا التقرير (مثل الأعمال الفنية، والأفلام، والأفلام الوثائقية، والمؤلفات الأدبية، وعروض الصوت والضوء الموجهة إلى السواح، وما إلى ذلك).
    99.78 Hacer un seguimiento de la decisión de la Corte de Constitucionalidad en la que se insta al poder legislativo a reformar la legislación sobre el acceso de los pueblos indígenas a frecuencias radiofónicas para promover, desarrollar y difundir sus idiomas y tradiciones y otras expresiones culturales, y reformar la Ley de Radiocomunicaciones para garantizar el libre y adecuado funcionamiento de las radios locales (Noruega); UN 99-78- متابعة قرارها الصادر عن المحكمة الدستورية الذي يحث السلطة التشريعية على إصلاح التشريعات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى موجات الإذاعة قصد الترويج للغاتها وتقاليدها وغيرها من التعابير الثقافية وتنميتها ونشرها، وإصلاح القانون المتعلق بالتواصل عبر الإذاعة من أجل ضمان التشغيل السليم والمجاني للإذاعات المحلية (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more