"expulsión de la autora" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترحيل صاحبة الشكوى
        
    • طرد صاحبة الشكوى
        
    • الطرد فيما يتعلق بصاحبة الشكوى
        
    • إبعاد صاحبة الشكوى
        
    • بطرد صاحبة الشكوى
        
    • ترحيل صاحبة البلاغ
        
    • طرد صاحبة البلاغ
        
    • إبعاد صاحبة البلاغ
        
    • الطرد المتعلق بصاحبة الشكوى
        
    • الطرد بشأن صاحبة البلاغ
        
    • طرد مقدمة البﻻغ
        
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado Parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado Parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Asunto: expulsión de la autora de la queja a Sri Lanka UN الموضوع: طرد صاحبة الشكوى إلى سري لانكا
    El 20 de junio de 2005, la Junta decidió revocar la decisión de expulsión de la autora y su hija y otorgarles permisos de residencia. UN في 20 حزيران/يونيه 2005، قرر المجلس إلغاء قرار الطرد فيما يتعلق بصاحبة الشكوى وابنتها ومنحهما ترخيصاً بالإقامة.
    7.2 El Comité debe determinar si la expulsión de la autora a Etiopía supondría el incumplimiento de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 7-2 وتتعلق المسألة المعروضة على اللجنة بتحديد ما إذا كان إبعاد صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بأن تمتنع عن طرد أي شخص أو إعادته (رده) إلى بلد آخر إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب في ذلك البلد.
    La expulsión de la autora de la queja por el Estado Parte, a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales, invalidó el ejercicio efectivo del derecho a presentar una comunicación conferido por el artículo 22 e hizo que la decisión final del Comité en cuanto al fondo fuese inútil e inoperante. UN فقيام الدولة الطرف بطرد صاحبة الشكوى رغم طلب اللجنة بأن تتخذ تدابير مؤقتة قد ألغى ممارسة حق تقديم شكاوى المنصوص عليه في المادة 22 إلغاءً فعلياً وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الفائدة وجرده من هدفه.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN قد يشكل ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN قد يشكل ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que la expulsión de la autora a ese país constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وتبعاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Asunto: expulsión de la autora a Etiopía UN الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا
    Asunto: expulsión de la autora a Burundi UN الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى بوروندي
    El Estado parte sostiene que la expulsión de la autora a Etiopía no constituiría una violación de la Convención por Suiza. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    El Comité expresó su preocupación por la situación y reiteró que, una vez que un Estado Parte hace la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención, acepta voluntariamente cooperar de buena fe con el Comité con arreglo a ese artículo; la expulsión de la autora había anulado el ejercicio efectivo de su derecho a presentar una queja. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الوضع وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    El Comité expresó su preocupación y reiteró que, una vez que un Estado hace la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención, acepta voluntariamente cooperar de buena fe con el Comité con arreglo a este artículo; la expulsión de la autora impidió el ejercicio efectivo de su derecho a presentar una queja. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    El 20 de junio de 2005, la Junta decidió revocar la decisión de expulsión de la autora y su hija y otorgarles permisos de residencia. UN في 20 حزيران/يونيه 2005، قرر المجلس إلغاء قرار الطرد فيما يتعلق بصاحبة الشكوى وابنتها ومنحهما ترخيصاً بالإقامة.
    10.2 La cuestión que el Comité debe examinar es si la expulsión de la autora a la República Democrática del Congo supondría el incumplimiento de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 10-2 والمسألة المعروضة على نظر اللجنة هي ما إذا كان إبعاد صاحبة الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل خرقاً لالتزام الدولة الطرف، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بألا تعيد (قسراً) أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب.
    La expulsión de la autora de la queja por el Estado Parte, a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales, invalidó el ejercicio efectivo del derecho a presentar una comunicación conferido por el artículo 22 e hizo que la decisión final del Comité en cuanto al fondo fuese inútil e inoperante. UN فقيام الدولة الطرف بطرد صاحبة الشكوى رغم طلب اللجنة بأن تتخذ تدابير مؤقتة قد ألغى ممارسة حق تقديم شكاوى المنصوص عليه في المادة 22 إلغاءً فعلياً وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الفائدة وجرده من هدفه.
    Por consiguiente, en tales circunstancias, el Comité considera que la expulsión de la autora a Bangladesh constituiría una vulneración del artículo 7 del Pacto. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ترحيل صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش، في هذه الظروف، يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Por el contrario, el Estado Parte ha tratado de justificar la expulsión de la autora de la Universidad en razón de su negativa a acatar la prohibición. UN وبدلاً من ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تبرير طرد صاحبة البلاغ من الجامعة لأنها رفضت الامتثال للحظر.
    El 20 de junio de 2005, la Junta decidió revocar la decisión de expulsión de la autora y su hija y otorgarles permisos de residencia. UN في 20 حزيران/يونيه 2005، قرر المجلس إلغاء قرار الطرد المتعلق بصاحبة الشكوى وابنتها ومنحهما تصريحي إقامة.
    2.5 Los días 19 y 12 de septiembre de 2005 se dictaron sendas órdenes de expulsión de la autora y de su esposo, respectivamente. UN 2-5 وتم تطبيق أوامر الطرد بشأن صاحبة البلاغ وزوجها في 19 أيلول/سبتمبر 2005 وفي 12 أيلول/سبتمبر 2005 على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more