Se recurría extensamente también a los medios de comunicación oral y escrita para difundir información sobre drogas ilícitas. | UN | واستخدمت أيضا على نطاق واسع وسائط الإعلام والوسائط المطبوعة لنشر المعلومات عن العقاقير غير المشروعة. |
La serie será distribuida extensamente para ser exhibida en todo el mundo. | UN | وستوزع السلسلة على نطاق واسع لعرضها في مختلف أنحاء العالم. |
Para vigilar las condiciones de los cultivos se utilizan extensamente los datos procedentes de satélites. | UN | وتستخدم بيانات السواتل على نطاق واسع في رصد أحوال المحاصيل. |
Gran parte de los debates ha versado extensamente sobre las ventajas e inconvenientes del levantamiento. | UN | وتناول جانب كبير من المناقشات باستفاضة مزايا كل جانب من جانبي القضية ومساوئه. |
Nosotros podríamos haber presentado aquí extensamente hechos muy interesantes sobre el comportamiento de Siria. | UN | وكان بإمكاننا هنا أن نذكر بإسهاب وقائع مفيدة للغاية عن سلوك سورية. |
Se afirma que el Gobierno del Iraq utiliza extensamente el sistema para premiar a los simpatizantes políticos y silenciar a sus adversarios. | UN | ويزعم أن حكومة العراق تستخدم هذا النظام على نطاق واسع لمكافأة الموالين السياسيين لها وإسكات المعارضين. |
Los radionucleidos se emplean extensamente en medicina, hidrología, agricultura e industria. | UN | والنويدات المشعة تستخدم على نطاق واسع في الطب والهيدرولوجيا والزراعة والصناعة. |
El boletín se distribuye extensamente para informar de la labor del UNIDIR a un público más amplio. | UN | ويجري توزيع الرسالة اﻹخبارية على نطاق واسع ﻹطلاع نطاق أوسع من الجمهور على عمل المعهد. |
Noruega ha participado desde el inicio en ese sistema y se propone continuar participando extensamente mediante la firma de un memorando de entendimiento. | UN | وقد شاركت النرويج في ذلك النظام منذ البداية وهي تنوي الاستمرار في المشاركة على نطاق واسع من خلال توقيع مذكرة التفاهم. |
Los proyectos de desarrollo rural se llevan adelante extensamente aumentando cada año el volumen de gastos estatales; en 1997-1998, se invirtieron 336,9 millones de kyats. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع التنمية الريفية على نطاق واسع عن طريق زيادة النفقات الحكومية سنويا. |
Los delegados tomaron 25 resoluciones que las Naciones Unidas distribuyeron extensamente desde Nueva York. | UN | واتخذ المندوبون ٢٥ قرارا قامت اﻷمم المتحدة بتعميمها على نطاق واسع من نيويورك. |
La Federación presentó un documento sobre el viaje por razones de negocios en una conferencia regional celebrada en Oporto, que se distribuyó extensamente. | UN | وقدم الاتحاد ورقة بشأن السياحة المتعلقة باﻷعمال التجارية في مؤتمر إقليمي عقد في بورتو، ووزعت على نطاق واسع. |
Dicha cuestión ha sido debatida también extensamente en la Asamblea General y en el proceso de revisión del TNP. | UN | كما نوقشت القضية باستفاضة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وكذا في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Se ha debatido extensamente el tema del veto y su utilización y ampliación. | UN | وقد نوقشت باستفاضة مسألة النقض واستخدامه وتوسيع نطاقه. |
Hemos deliberado extensamente durante dos días acerca de la cuestión de Palestina, que sigue siendo el núcleo del problema en el Oriente Medio. | UN | لقد تناقشنا باستفاضة لمدة يومين بشأن قضية فلسطين، التي لا تزال المسألة الجوهرية في الحالة في الشرق اﻷوسط. |
La encuesta también confirmó el gran interés en la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas, que sigue tratándose extensamente en diversas publicaciones del Departamento. | UN | وقد أكد الاستطلاع أيضا الاهتمام الكبير بمسألة إصلاح اﻷمم المتحدة التي تواصل اﻹدارة تغطيتها بإسهاب في مختلف منشوراتها. |
Con respecto al modelo de interacciones entre la población, el medio ambiente y el desarrollo agrícola, científicos y profesionales africanos e internacionales han ensayado extensamente su estructura e hipótesis. | UN | وفيما يتعلق بالنموذج فإن هيكله وافتراضاته قد تم اختبارها بشكل مكثف من قبل العلماء والمهنيين الأفريقيين والدوليين. |
Aunque la cuestión del Medio Oriente y de Palestina no se incluyó en el programa, fue tratada extensamente en el informe del Secretario General de la OUA. | UN | ورغم أن قضية الشرق الأوسط وفلسطين لم تكن مدرجة في جدول الأعمال فقد تناولها الأمين العام للمنظمة في تقريره بشكل مستفيض. |
En diciembre de 1992 se reunieron en París unos 40 encargados de la adopción de políticas, diplomáticos, expertos y académicos de diversos países. Se abordaron extensamente cuestiones como la disuasión mínima, la proliferación y la no proliferación. | UN | والتقى في باريس نحو ٤٠ من واضعي السياسات والدبلوماسيين والخبراء واﻷكاديميين من مختلف البلدان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، حيث نوقشت مسائل مثل الحد اﻷدنى من الردع والانتشار وعدم الانتشار بصورة مكثفة. |
Se han analizado extensamente las posibilidades económicas de aumentar los ingresos recurriendo a métodos innovadores de financiación. | UN | وقد جرت بصورة مستفيضة مناقشة اﻹمكانيات الاقتصادية لجمع إيرادات إضافية عن طريق أساليب مبتكرة للتمويل. |
El viaje ofrecería la oportunidad de obtener información directa sobre un programa de desarrollo que ya se había examinado extensamente en el foro actual. | UN | وستوفر هذه الزيارة فرصة للتعرف بصورة مباشرة على برنامج إنمائي سبقت مناقشته على نحو مستفيض في هذا المنتدى. |
El proyecto de convención ha sido examinado extensamente en la Sexta Comisión de la Asamblea General. | UN | وقد نوقش مشروع الاتفاقية مناقشة مستفيضة في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة. |
76. En cuanto a los niños soldados, el Experto independiente dice que se ocupó extensamente de la cuestión en su informe de 2006 y que, dadas las limitaciones señaladas anteriormente, no podía volver a tratar el tema en su informe de este año. | UN | 76 - وفيما يتعلق بالأطفال الجنود، قال الخبير المستقل إنه عالج هذه المسألة بصورة مطولة في تقريره في عام 2006، ونظرا للتقييدات المذكورة أعلاه، فإنه لم يتمكن من معالجته مرة أخرى في تقرير هذه السنة. |
Se está debatiendo sobre la cuestión extensamente y en varios foros. | UN | وتجري مناقشته بشكل واسع وفي محافل متعددة. |
Para los preparativos del examen de mitad de período se utilizaron extensamente los resultados de una serie de encuestas, estudios y evaluaciones realizados por el Gobierno y el UNICEF, que proporcionaron datos recientes nacionales y subnacionales sobre diversas esferas relacionadas con el programa y sobre las cuestiones de interés para el UNICEF que van surgiendo. | UN | وشهد التحضير لاستعراض منتصف المدة استخداما مستفيضا لنتائج مجموعة من الاستقصاءات والدراسات والتقييمات قامت بها الحكومة واليونيسيف وفرت بيانات حديثة وطنية ودون وطنية في عدد من المجالات ذات الصلة بالبرنامج وعن قضايا جديدة تهم اليونيسيف. |
La Comisión recuerda que en el pasado se ha referido extensamente a la necesidad de mantener debidamente los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه سبق لها أن قدمت تعقيبات مسهبة بشأن ضرورة توفير صيانة صحيحة لأصول الأمم المتحدة. |
Esa cuestión ha sido extensamente analizada en el país, desde distintas perspectivas. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة بتوسع في البلد ومن مختلف المنظورات. |
La Relatora Especial se ha ocupado extensamente de las cuestiones relacionadas con la explotación sexual comercial de los niños, incluidas sus causas y efectos, en sus informes anteriores. | UN | ٤٩ - عالجت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة على نحو مكثف القضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، بما في ذلك أسبابه وتأثيراته. التبنـي |