"extraídas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستفادة من
        
    • المستخلصة من
        
    • المستقاة من
        
    • المستفادة في
        
    • مستخلصة من
        
    • استنزلت من
        
    • المستنبطة باستخدام
        
    En este debate interregional se presentarán enseñanzas extraídas del Brasil, Irlanda y Turquía. UN وسوف تعرض هذه المناقشة الأقاليمية الدروس المستفادة من آيرلندا والبرازيل وتركيا.
    B. Enseñanzas extraídas del sistema de presentación de informes nacionales 99 - 100 20 UN باء - الدروس المستفادة من نظام الإبلاغ الوطني 99 - 100 21
    Una de las lecciones más importantes extraídas del decenio pasado ha sido el vínculo inexorable que existe entre la paz y la seguridad, y entre el desarrollo económico y el progreso social. UN ومن أهم الدروس المستفادة من العقد الماضي الصلة التي لا تنفك بين السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    A continuación se exponen algunas de las lecciones extraídas del examen de la política de CTI en Ghana. UN وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    En el informe de los contadores de la KPC se indican las cifras sobre producción de propano y butano extraídas del presupuesto de 1994. UN ويورد تقرير محاسبي المؤسسة أرقام إنتاج غاز البروبين وغاز البيوتين المستخلصة من ميزانية عام 1994.
    Las enseñanzas extraídas del examen serán beneficiosas no sólo para África sino también para la comunidad internacional toda. UN وسوف تكون الدروس المستقاة من استعراض منتصف المدة مفيـــدة ليس لافريقيــا وحدها وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Lecciones extraídas del proceso entre reuniones UN الدروس المستفادة من عملية ما بين الدورات
    Dos años después, en 1999, se elaboró un instrumento para la evaluación de las cuestiones de género en el plano local, sobre la base de las enseñanzas extraídas del cuestionario original. UN وبعد سنتين، وفي عام 1999، وضع صك محلي لتقييم الأثر الجنساني، بناء على الدروس المستفادة من الاستبيان الأصلي.
    La evaluación de evaluaciones podría ampliarse para examinar las experiencias extraídas del proceso del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN 21 - ويمكن توسيع نطاق تقييم التقييمات للنظر في الدروس المستفادة من عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Establecido en Los Ángeles en 1977, aplica las enseñanzas extraídas del Holocausto al análisis de los problemas actuales. UN ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة.
    Se ha puesto en marcha una versión actualizada del plan la semana anterior con el fin de tomar en consideración las enseñanzas extraídas del primer año de aplicación. UN وأعلنت أن نسخة منقحة من الخطة قد صدرت في الأسبوع الماضي آخذة في الاعتبار الدروس المستفادة من السنة الأولى للتنفيذ.
    Las enseñanzas extraídas del pasado indican que un enfoque único para todos es contraproducente. UN وتشير الدروس المستفادة من الماضي إلى أن النهج الواحد المناسب للجميع غير منتج.
    Al mismo tiempo, se detalla la experiencia de Egipto en su adaptación a las NIIF y las lecciones extraídas del proceso de aplicación. UN وبذلك يعرض هذا التقرير التجربة المصرية في التكيّف مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي فضلاً عن الدروس المستفادة من عملية التنفيذ.
    Las enseñanzas extraídas del proyecto se han difundido entre todas las escuelas de secundaria. UN وقد عممت الدروس المستفادة من المشروع على جميع المدارس الثانوية.
    Afirmó que las lecciones extraídas del actual plan estratégico de mediano plazo, así como los debates en curso en importantes procesos globales, serán aportes fundamentales para el próximo plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    Afirmó que las lecciones extraídas del actual plan estratégico de mediano plazo, así como los debates en curso en importantes procesos globales, serán aportes fundamentales para el próximo plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    Las recomendaciones, extraídas del estudio y aprobadas por el foro, constituyeron parte de las medidas para lograr avances. Establecidos por mandato UN وكانت التوصيات المستخلصة من الدراسة والتي اعتمدتها الندوة جزءاً من الأنشطة المزمع القيام بها مستقبلا.
    B. Lecciones extraídas del sistema de presentación de informes 81 - 83 16 UN باء - الدروس المستخلصة من نظام تقديم التقارير 81 -83 17
    El documento destaca en cada región las principales enseñanzas extraídas del análisis de los informes presentados. UN وتسلط الوثيقة الضوء على الدروس الرئيسية المستخلصة من تحليل التقارير المقدمة، على مستوى كل منطقة.
    Conclusiones extraídas del trabajo técnico de autenticación realizado hasta la fecha UN الاستنتاجات المستخلصة من الأعمال المتعلقة بتوثيق الهوية التقنية التي اضطلع بها حتى الآن
    Subraya la necesidad de que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres determine, analice y difunda ampliamente la totalidad de las enseñanzas extraídas del desastre del reciente maremoto, UN يؤكد ضرورة قيام الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بتحديد وتحليل جميع الدروس المستقاة من كارثة تسونامي الأخيرة وتعميمها على نطاق واسع؛
    Resultado 4: Para 2014, Chile habrá reforzado su cooperación con otros países de la región; fortalecimiento del intercambio de experiencias, conocimientos y buenas prácticas, así como de las enseñanzas extraídas del diseño y la ejecución de las políticas UN تعزيز تبادل الخبرات والمعارف وأفضل الممارسات وتقاسم الدروس المستفادة في تصميم السياسات وتنفيذها
    El Sr. Joseph Stiglitz, profesor de economía y finanzas de la Columbia University, hará una disertación sobre “Desarrollo sostenible: experiencias extraídas del pasado año” el miércoles 2 de octubre de 2002 de las 10.00 a las 11.30 horas en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria. UN سيلقي البروفسور جوزيف ستيغليتس، أستاذ الشؤون الاقتصادية والمالية بجامعة كولومبيا، كلمة رئيسية عن " التنمية المستدامة: دروس مستخلصة من العام المنصرم " وذلك يوم الأربعاء، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11، في قاعة مجلس الوصاية.
    Las cifras del INB per cápita extraídas del método Atlas del Banco Mundial reducen las consecuencias de las fluctuaciones del tipo de cambio al comparar el ingreso nacional entre países. UN 46 - تقلل الأرقام المتعلقة بنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي المستنبطة باستخدام منهجية أطلس البنك الدولي من تأثير تقلبات سعر الصرف على مقارنات الدخل القومي بين البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more