"extraído" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستخرج
        
    • مأخوذ
        
    • المستخلصة
        
    • استخراج
        
    • المستخرجة
        
    • مأخوذة
        
    • استخلصت
        
    • المأخوذة
        
    • مستمد
        
    • المُزال
        
    • استخرجت
        
    • الأصلية
        
    • المستخلص
        
    • المأخوذ
        
    • المسائل من وضع
        
    El oficial declaró además que viajaba con frecuencia para vender oro extraído de las minas cercanas a Kilembwe. UN وذكر الضابط أيضا أنه سافر مرات متكررة لبيع الذهب المستخرج من مناجم قرب كليمبويه.
    Parece que existen métodos baratos aunque fiables para distinguir el oro extraído por medios inocuos para el medio ambiente. UN وثمة على ما يبدو أساليب غير مكلفة لكنها موثوقة لتمييز الذهب المستخرج بطرق رفيقة بالبيئة.
    Fuente: extraído del cuadro No. 207 del Informe TBS 99, pág. 138. UN المصدر: مأخوذ عن الجداول رقم 207 من جداول إحصاءات الأحوال المدنية لعام 1999، صفحة 138.
    Otras delegaciones señalaron que no proporcionaba una evaluación de las enseñanzas que se habían extraído, ni daba ejemplos concretos de los resultados alcanzados. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج.
    En Suriname, casi todo el oro es extraído por mineros artesanales, con la excepción de una gran mina de oro de propiedad extranjera. UN وفي سورينام، تتم جميع عمليات استخراج الذهب على أيدي حرفيين مشتغلين بالتعدين، فيما عدا منجم ذهب ضخم تمتلكه جهات أجنبية.
    Todas las instalaciones de tratamiento de agua tienen que estar equipadas de un dispositivo para registrar el volumen de agua extraído del acuífero. UN ويتعين تزويد جميع المنشآت المائية بأجهزة تسجل حجم المياه المستخرجة من الطبقة.
    i) Después de ese párrafo, agregar otro párrafo extraído del preámbulo del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, que diga: UN تضاف فقرة أخرى مأخوذة من ديباجة اتفاقية سلامة الملاحة البحرية، هذا نصها:
    el ADN fue extraído y también concordó con la víctima. Open Subtitles الحمض النووي المستخرج أيضاً يطابق الضحية
    Alguien ha ignorado la prohibición... y está utilizando el Aluminio 26 extraído de las rocas lunares. Open Subtitles شخص ما يتجاهل المنع ويستخدم عنصر الالمنيوم 26 المستخرج من صخور القمر
    El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. UN وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية.
    Eso significa extraído de individuos de la misma especie. Open Subtitles ذلك يعني أنه مأخوذ من فرد آخر من نفس النوع.
    El OSS propone ejecutar el proyecto partiendo de un objetivo general, extraído del mandato del proyecto, e individualizando el conjunto de las actividades necesarias, agrupadas en base a resultados bien delimitados. UN يقترح مرصد منطقة الساحل تنفيذ المشروع ابتداء من هدف عام، مأخوذ من اختصاصات المشروع ومع تحديد مجموع اﻷنشطة اللازمة، مجمعة حول نتائج جيدة التحديد.
    Otras delegaciones señalaron que no proporcionaba una evaluación de las enseñanzas que se habían extraído, ni daba ejemplos concretos de los resultados alcanzados. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج.
    Sin embargo, recientemente se ha extraído petróleo, con una producción estimada de 700.000 barriles por año. UN ولكن تم استخراج النفط مؤخرا بكميات تقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٠٠ برميل في السنة.
    :: el puntaje total y porcentual extraído del historial de los estudiantes y la evaluación de los directores de los establecimientos de enseñanza; UN مجموع العلامات والنسبة المستخرجة من سجل الدراسة، وتقييم مدراء المدارس؛ و
    Los ejemplos expuestos en los capítulos III y IV se han extraído en gran medida de las respuestas al cuestionario y se mencionan específicamente solo cuando están documentados en otros lugares. UN والأمثلة المشار إليها في الفصلين الثالث والرابع مأخوذة إلى حد كبير من الردود على الاستبيان، وسيشار إلى مصدرها بالتحديد عند الحصول عليها من مكان آخر فقط.
    La Misión adoptó medidas para facilitar la construcción de las comisarías y convino en que de esta experiencia se habían extraído diversas enseñanzas. UN وقد اتخذت البعثة خطوات لتيسير إتمام هذه المراكز وتقر بأنها استخلصت عددا من الدروس من هذه التجربة.
    Las fotografías pueden tomarse con las muestras recogidas junto al bidón del que se han extraído. UN ويمكن أخذ هذه الصور مع العينات المأخوذة إلى جانب البرميل الذي أخذت منه العينة.
    Uno de esos tres subtemas, a saber, el mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura, fue extraído del capítulo sobre la erradicación de la pobreza (cap. II) del Programa de Acción. UN ومن هذه المواضيع الفرعية الثلاثة، ثمة موضوع واحد مستمد من فصل القضاء على الفقر في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El caucho extraído de los neumáticos usados antes del recauchutado se suele vender como caucho desmenuzado para otros fines. UN فالمطاط المُزال من الإطارات المستعملة قبل التجديد يباع عموماً على شكل فتات مطاط لاستخدامه في أغراض أخرى.
    Acepto que has extraído una cantidad enorme de este pequeño pedazo. Open Subtitles والآن معلوم أنك استخرجت كماً هائلاً من هذه القطعة.
    Durante mucho tiempo se ha extraído petróleo, gas y carbón de las tierras de los pueblos indígenas a fin de alimentar el desarrollo industrial. UN ويجري استغلال أراضي الشعوب الأصلية منذ أمد بعيد لاستخراج النفط والغاز والفحم لتزويد التنمية الصناعية بالوقود.
    Ese resultado correspondía a la composición y la cantidad de plutonio extraído de la fusión de las varillas de combustible. UN وقد جاءت هذه النتيجة موافقة لتركيب وكمية البلوتونيوم المستخلص من قضبان الوقود المنصهرة.
    ¿error al copiar y pegar? ¡Este es el mismo texto extraído del resumen de la evaluación de riesgos de la UE! UN خطأ نسخ ولصق؟ هذا نفس النص المأخوذ من ملخص الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر لوحظ.
    115. Del examen de la práctica contractual y de su propia experiencia en la materia el Grupo ha extraído los principios que le permiten conocer el desglose de precios característico de los contratos de construcción en que se fundan las reclamaciones incluidas en esta serie. UN 115- وتمكن الفريق بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل من وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالتحليل النموذجي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع البناء التي تهم المطالبات المعروضة على هذا الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more