"extradición o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسليم أو
        
    • المجرمين أو
        
    • بالتسليم أو
        
    • تسليم أو
        
    • للتسليم أو
        
    • المطلوبين أو
        
    • تسليمهم أو
        
    • إما التسليم وإما
        
    • تسليم مجرمين أو
        
    • تسليمهم ومقاضاتهم
        
    • تسليم المتهمين أو
        
    • تسليم شخص أو
        
    A falta de un tratado, las solicitudes de extradición o de asistencia judicial se examinaban de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno. UN وإذا لم يكن هناك من معاهدة، يُنظر في طلبات التسليم أو المساعدة القانونية وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين المحلية.
    Es habitual que jueces españoles soliciten información adicional para evitar el rechazo de alguna solicitud de extradición o entrega. UN وقد درج القضاة الإسبانيون على طلب مزيد من المعلومات بغية تفادي رفض طلب التسليم أو التقديم.
    Cabe recordar que la legislación monegasca no supedita la extradición o la asistencia judicial recíproca a la existencia de un acuerdo bilateral o multilateral. UN ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Si bien esas iniciativas son un paso importante, deberán ser complementadas por medidas de cooperación judicial como la extradición o la asistencia judicial recíproca previstas por la Convención de 1988. UN ومع أن تلك اﻷنشطة تشكل خطوات مهمة، فمن الضروري أن تدعمها اجراءات قضائية مثل تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية على النحو المبين في اتفاقية ٨٨٩١.
    Ello se debe lograr mediante la extradición o la ampliación de la jurisdicción a través de la extraterritorialidad. UN ويمكن أن يتم ذلك إما عن طريق تسليم المجرمين أو بمد نطاق الاختصاص القضائي الى خارج الحدود.
    De la obligación de conceder la extradición o de incoar un proceso penal UN الالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة الشروط الموضوعية للنقل
    De igual modo, el actual estudio no debería incluir un examen del derecho de extradición o la deportación. UN وبالمثل فالدراسة الحالية لا ينبغي أن تشمل استعراضاً لقانون التسليم أو الترحيل.
    En todos los casos de extradición o enjuiciamiento debe haber una persona concreta contra quien se dirige la acción. UN ويجب أن يكون التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    La elección entre extradición o enjuiciamiento en un determinado caso debe realizarse en relación con una persona concreta. UN ويجب أن يكون الاختيار بين التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    Las propuestas formuladas por el Relator Especial en el segundo informe se limitan, por ejemplo, a términos como " jurisdicción " , " enjuiciamiento " , " extradición " o " personas bajo su jurisdicción " . UN واقتصرت الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في التقرير الثاني على مصطلحات من قبيل ' ' الولاية القضائية`` أو ' ' المحاكمة`` أو ' ' التسليم`` أو ' ' الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية``.
    extradición o entrega y solicitud de asistencia mutua UN التسليم أو الاستسلام وتبادل طلبات المساعدة
    :: Asegurar la obligación de enjuiciar a los nacionales cuando se deniegue la extradición o permitir la extradición de nacionales. UN :: ضمان الالتزام بملاحقة المواطنين حيث يتم رفض التسليم أو السماح بتسليم الرعايا.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    Ello se debe lograr mediante la extradición o la ampliación de la jurisdicción a través de la extraterritorialidad. UN ويمكن أن يتم ذلك إما عن طريق تسليم المجرمين أو بمد نطاق الاختصاص القضائي الى خارج الحدود.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, ninguno de los delitos enunciados en el artículo 1 bis se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١ مكرر جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    12. Los Estados Partes procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la extradición o aumentar su eficacia. UN 12 - تسعى الدول الأطراف الى ابرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتنفيذ تسليم المجرمين أو زيادة فعاليته.
    La obligación de conceder la extradición o de juzgar se aplica al Estado que haya detenido a `la persona que presuntamente hubiere cometido el crimen ' . UN وينطبق الالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة على الدولة التي يوجد في إقليمها ' الفرد الذي يدعى أنه ارتكب جريمة`.
    Sostiene que el instrumento guarda silencio sobre la cuestión de la extradición o expulsión de una persona que se enfrente a la pena de muerte, incluida la exigencia de garantías. UN وترى أن الصك قد لزم الصمت في مسألة تسليم أو ترحيل المطلوبين ليواجهوا عقوبة الإعدام، بما في ذلك مسألة ما إذا كانت هنالك حاجة للحصول على ضمانات.
    Esa persona estaría sujeta a extradición o deportación. UN ويصبح هذا الشخص من ثم عرضة للتسليم أو الإبعاد.
    Los delitos fiscales no están incluidos entre los motivos de denegación previstos en la Ley de extradición o los tratados mencionados. UN ولا تندرج الجرائم المالية ضمن أسباب الرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين أو المعاهدات المشار إليها.
    Esta disposición será extensiva a los extranjeros, si fueren habidos por extradición o se hallasen dentro del territorio de la República. UN ويمتد هذا الحكم ليشمل الأجانب إذا تم تسليمهم أو كانوا موجودين في إقليم بوليفيا؛
    En primer lugar, el proyecto de convenio se diseñó para servir como un instrumento de aplicación de la ley con el fin de garantizar la responsabilidad penal individual con base en un régimen de extradición o enjuiciamiento. UN وأولها أن مشروع الاتفاقية قد أعد ليكون بمثابة صك لإنفاذ القانون هدفه ضمان المسؤولية الجنائية الفردية على أساس قاعدة إما التسليم وإما المحاكمة.
    1.14 ¿Puede denegarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial relativa a un delito de terrorismo aduciendo que dicho delito es de carácter político? UN 1-14 هل يمكن رفض طلب يرمي إلى تسليم مجرمين أو إلى المساعدة القضائية المتبادلة بشأن جريمة إرهابية على أساس أن الجريمة المذكورة ذات طابع سياسي؟
    A la luz de la historia de las negociaciones que tuvieron lugar durante la redacción del Pacto, el Estado Parte afirma que " una decisión que haga el Pacto extensivo a los tratados de extradición o a determinadas decisiones relacionadas con éstos, equivaldría a forzar los principios que rigen la interpretación de los instrumentos de derechos humanos de manera irrazonable e inaceptable. UN وفي ضوء تاريخ المفاوضات أثناء صياغة العهد، تذكر الدولة الطرف أن " اتخاذ قرار بمد نطاق العهد ليشمل معاهدات تسليم المتهمين أو آحاد القرارات بموجب هذه المعاهدات، سيتجاوز المبادئ التي تحكم تفسير العهد، وصكوك حقوق الانسان بصفة عامة، بطرق غير معقولة وغير مقبولة.
    - Apelación de la decisión sobre la extradición o extradición temporal de una persona y verificación de su legitimidad (artículo 504); UN - الطعن في قرار تسليم شخص أو تسليم شخص لفترة محدودة والتحقق من مدى قانونية القرار (المادة 504)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more