"extraditado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليمه
        
    • سُلم
        
    • سُلِّم
        
    • بتسليمه
        
    • تسليمك
        
    • يُسلَّم
        
    • استرداده
        
    • تسليم أي
        
    • ترحيل أي
        
    • تسليمي
        
    • يرحل
        
    • يُسلم
        
    • تم تسليم
        
    • تسليم المتهم
        
    • يسلم أحد
        
    Las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    Las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    Ningún ciudadano o ciudadana podrá ser objeto de coerción para que abandone su país, ni ser expulsado o extraditado a otro Estado. UN ولا يجوز إكراه أي مواطن على مغادرة بلده، كما لا يجوز ترحيله من البلد أو تسليمه لدولة أخرى.
    En la presente comunicación, el autor aduce que se violarían los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto si fuera extraditado a China. UN وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين.
    Además, nuestro país respeta las garantías procesales penales internacionales, lo cual ha sido demostrado en aquellos casos en los cuales se han deportado o extraditado prófugos de la justicia de países vecinos. UN كما أن هذا البلد يحترم الضمانات الإجرائية الجنائية الدولية على نحو ما أظهرته الحالات التي رُحِّل أو سُلِّم فيها فارون من العدالة من البلدان المجاورة.
    Alternativamente, alega que aunque el Pacto se extendiera a la extradición, sólo podría aplicarse al trato dado al fugitivo a quien se busca para ser extraditado con respecto a la operación del proceso de extradición dentro del Estado Parte en el Protocolo. UN وترى، من جهة أخرى، أنه حتى لو كان العهد يشمل تسليم المتهمين، فإنه لا يمكن أن ينطبق إلا على معاملة الشخص الهارب المطلوب تسليمه فيما يتعلق بتنفيذ عملية التسليم في نطاق الدولة الطرف في البروتوكول.
    Durante este período no se beneficiaría de la protección de la autoridad judicial a la que habría tenido derecho si hubiera sido extraditado. UN وخلال هذه الفترة، لم توفر له الحماية القضائية التي كان ينبغي توفيرها في حالة تسليمه كمجرم.
    La cláusula 16 del proyecto de ley otorga la jurisdicción neozelandesa cuando el delincuente esté en Nueva Zelandia y no haya sido extraditado. UN ويخول البند 16 من مشروع القانون الاختصاص القضائي لنيوزيلندا عندما يكون الشخص في نيوزيلندا ولا يتم تسليمه.
    En tal caso, el proceso contra el extraditado no se podrá incoar en relación con otros delitos cometidos antes de la fecha de la extradición. UN وفي هذه الحالة، لا يحاكم الشخص الذي جرى تسليمه على جرائم ارتكبها قبل تاريخ التسليم.
    Miodrag Radović fue arrestado en Austria y extraditado a Serbia. UN وألقي القبض على ميودراغ رادوفيتش في النمسا وتم تسليمه إلى صربيا.
    Es inaceptable que los Estados Unidos sigan negándose a extraditar a Posada Carriles, y por ello reitera la petición de su Gobierno para que sea extraditado. UN ومن غير المعقول أن تواصل الولايات المتحدة رفض تسليم بوسادا كاريليس، وأكد من جديد طلب حكومته تسليمه.
    iii) Ha sido detenido, procesado ni extraditado por el Togo. UN ' 3` تم إلقاء القبض عليه أو محاكمته أو تسليمه حتى الآن.
    En la presente comunicación, el autor aduce que se violarían los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto si fuera extraditado a China. UN وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين.
    El autor de la comunicación aducía que se violarían los derechos que lo asistían en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto si era extraditado a China. UN وفي هذه القضية، ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم إلى الصين.
    5.2 El 27 de junio de 2011, el abogado comunicó al Comité que el autor había sido extraditado a China el 30 de mayo de 2011. UN 5-2 وفي 27 حزيران/يونيه 2011، أخبر المحامي اللجنة بأن صاحب البلاغ قد سُلِّم للصين في 30 أيار/مايو 2011.
    La oradora pide que sea extraditado a la República Bolivariana de Venezuela en nombre de la justicia y de todas sus víctimas, no sólo las cubanas. UN وطالبت بتسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية باسم تحقيق العدالة لجميع ضحاياه وليس ضحاياه من الكوبيين فقط.
    Estamos diciendo que fue extraditado a florida por dos robos a mano armada. Open Subtitles ماهذا ؟ سنقول انك تم تسليمك الى فلوريدا في اثنان متهمان بسرقة السلاح
    El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحاكمة ولم يُسلَّم حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    Al igual que ocurre en las democracias del mundo que respetan el estado de derecho, esas salvaguardias disponen que un individuo no puede ser encausado o extraditado a menos que existan suficientes pruebas de que ha cometido el delito de que se le acusa. UN وكما الحال بالنسبة إلى الديمقراطيات حول العالم التي تتبع حكم القانون، فإن تلك الضمانات تنص على أنه لا يمكن تقديم الإنسان إلى المحاكمة أو استرداده ما لم تتوفر أدلة كافية على ارتكابه الجرم المتهم.
    Por otra parte, de conformidad con el artículo 9 del Código Penal de Turquía, un nacional turco no puede ser extraditado a un país extranjero. UN ومن جانب آخر، وبموجب المادة 9 من القانون الجنائي التركي، لا يجوز تسليم أي أحد من الرعايا الأتراك إلى دولة أجنبية.
    Significa que nadie podrá ser expulsado, repatriado o extraditado a un territorio en que podrían estar amenazadas su vida, su integridad física o su libertad. UN ويعني هذا المبدأ أنه لا يجوز رفض أو إعادة أو ترحيل أي شخص إلى إقليم تكون فيه حياته أو سلامته البدنية أو حريته مهددة.
    Uno que lleve a algún lugar donde no pueda ser extraditado. Open Subtitles حتى يصلني أحد إلى مكانٍ ما لا يُمكن أن يتم تسليمي.
    - El refugiado reconocido no será nunca extraditado hacia su país de origen; UN - اللاجئ المعترف به بهذه الصفة لا يرحل أبدا إلى بلده الأصلي؛
    Como en el caso anterior, la práctica y la jurisprudencia han admitido como principio básico que la expulsión no debe degenerar en extradición; así el individuo no puede ser expulsado para el país de su nacionalidad si allí lo buscan por delito anterior ni tampoco se entregue a tercer Estado donde sea buscado por algún delito o pueda ser extraditado para su propio país. UN وعلى غرار الحالة السابقة، يُعترف، سواء في الممارسات أو من الكتابات الفقهية، بأن الطرد لا ينبغي أن ينتهي بالتحول إلى عملية تسليم؛ وبناء على ذلك، لا يمكن طرد الشخص إلى البلد التي يحمل جنسيتها إذا كان مطلوبا هناك بسبب جريمة سابقة، ولا يمكن كذلك تسليم الشخص إلى دولة ثالثة يكون مطلوبا فيها لارتكاب إحدى الجرائم، أو يمكن أن يُسلم منها إلى بلده.
    En virtud de la Ley de extradición de 1990, se ha extraditado a ciertas personas por los delitos allí establecidos. UN :: طبقا لقانون تسليم المجرمين لعام 1990 تم تسليم أفراد بنجاح بسبب أفعال محددة.
    El acusado fue extraditado a los Estados Unidos, donde fue declarado culpable y condenado a pena de prisión. UN وتم تسليم المتهم إلى الولايات المتحدة حيث صدر حكم بإدانته وسجنه.
    173. Nadie será extraditado a un Estado extranjero, con excepción de las situaciones contempladas en la presente ley, salvo que dicha extradición se efectúe en cumplimiento de un tratado que tenga fuerza de ley (artículo 30 del Código Penal). UN 173- لا يسلم أحد إلى دولة أجنبية، فيما خلا الحالات التي نصت عليها أحكام هذا القانون، إلا أن يكون ذلك تطبيقاً لمعاهدة لها قوة القانون (المادة 20 من قانون العقوبات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more