Del examen realizado podían extraerse conclusiones útiles para futuros ejercicios de ese tipo. | UN | ويمكن استخلاص دروس مفيدة من ذلك لمثل هذه العمليات في المستقبل. |
No obstante, les recuerdo que del valiente Teseo que luchó en el laberinto contra el Minotauro pueden extraerse dos lecciones. | UN | ولكن، اسمحوا لي أن أذكِّركم بأننا نستطيع استخلاص عبرتين من أسطورة ثيسيوس المغوار الذي صارع ثور المينوتور. |
Pero habrá que ver qué principios pueden extraerse del ejemplo de las municiones de racimo. | UN | لكن من اللازم تحديد ماهية المبادئ التي يمكن استخلاصها من مثال الذخائر العنقودية. |
Entre las muchas enseñanzas que pueden extraerse hasta ahora de la crisis está la necesidad de la coordinación y acción mundiales. | UN | ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي. |
Hay una serie de lecciones que merecen extraerse de todo esto, y que los administradores están examinando detalladamente en toda la organización. | UN | وهناك العديد من الدروس المستفادة من هذا، يتم استعراض كل منها بتفصيل دقيق من قِبل الإدارة على نطاق المنظمة. |
A partir de sus experiencias para superar las disparidades, pueden extraerse varias lecciones fundamentales: | UN | ويمكن استخلاص عدد من العبر الرئيسية من تجاربها في مجال اللحاق بالركب: |
Sin embargo, de estas experiencias pueden extraerse importantes enseñanzas. | UN | غير أنه يمكن استخلاص دروس هامة من هذه التجارب. |
Debe extraerse una lección de lo que les sucedió a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وينبغي استخلاص درس مما ألم بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في الصومال. |
De la experiencia adquirida en las operaciones descritas pueden extraerse algunas lecciones. | UN | ومن الخبرة المكتسبة من العمليات الموصوفة يمكن استخلاص عدد من الدروس. |
Las conclusiones generales que pueden extraerse de las deliberaciones son las siguientes: | UN | الاستنتاجات يمكن استخلاص الاستنتاجات العامة التالية من المناقشة: |
De estos ejemplos pueden extraerse ciertas lecciones. | UN | ويمكن استخلاص عدد من الدروس من هذه اﻷمثلة: |
Sin embargo, de las bases de datos de otras organizaciones podían extraerse indicadores útiles que podían organizarse e interpretarse luego de forma significativa. | UN | على أن هناك مؤشرات مفيدة يمكن استخلاصها من قواعد بيانات المنظمات الأخرى، التي يمكن آنذاك تنظيمها وقراءتها على نحو مُجْد. |
Las principales conclusiones que pueden extraerse de los resultados son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من النتائج: |
Muchas de las lecciones que pueden extraerse de las conclusiones del informe son análogas a las señaladas en el informe anterior. | UN | وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق. |
Las conclusiones que pueden extraerse de los informes del Secretario General de las Naciones Unidas y del Presidente de la Comisión de la Unión Africana, así como de la citada entrevista del Sr. Baker con PBS, son claras. | UN | وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة. |
En el estudio podrían evaluarse también las enseñanzas que pueden extraerse de la gestión de los cambios en curso. | UN | ويمكن أن تقوم دراسة استقصائية كذلك بتقييم الدروس الواجب استخلاصها من أجل إدارة التغيير المستمر. |
Por consiguiente, la enseñanza que puede extraerse de la experiencia habida con la presupuestación basada en los resultados no es de una firmeza absoluta. | UN | ولهذا، فإن الدروس المستفادة من تجربتها في استخدام الميزنة على أساس النتائج يجب أن تكون متحفظة نوعا ما. |
Las aguas situadas por encima de la zona saturada de la formación geológica, como también las de zonas subterráneas situadas fuera del acuífero, se mantienen en poros y mezcladas con aire y en forma de vapor, y no pueden extraerse. | UN | أما المياه التي توجد فوق المنطقة المشبعة من التشكيل الجيولوجي، مثل المياه التي توجد تحت الأرض خارج طبقة المياه الجوفية، فتظل مجمعة في طبقات ذات مسام مختلطة بالهواء وفي شكل بخار ولا يمكن استخراجها. |
La inferencia que debía extraerse del capítulo II de la segunda parte era probablemente la de que, cuando la restitución era posible, cada Estado lesionado tenía derecho a ella. | UN | والاستنتاج الذي يمكن، على الأرجح، استخلاصه من الفصل الثاني من الباب الثاني هو أن لكل دولة مضرورة حقا في رد الأمور إلى ما كانت عليه، إذا كانت الظروف تسمح بذلك. |
El valor apropiado podría extraerse del salario de referencia calculado para las ocupaciones predominantemente masculinas. | UN | ويمكن أن تستخلص القيمة المناسبة من أجر اﻷساس المقدر للمهن التي يسيطر عليها الذكور. |
El informe se centrará en la evolución de la situación y en las experiencias que pueden extraerse de este proceso en el contexto del establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام. |
Así, durante la segunda guerra mundial en la industria de la defensa surgió una gran demanda de un metal pesado, el plomo, que empezó a extraerse de las montañas de Kirguistán. | UN | وإبـان الحرب العالمية الثانية، كانت صناعاتنا العسكرية في مسيس الحاجة إلى أحد المعادن الثقيلة، وهو الرصاص، الذي تم استخراجه من جبال قيرغيزستان. |
De lo anterior podría extraerse la conclusión de que las sanciones selectivas, muy probablemente, no sean de naturaleza penal. | UN | ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية. |
107. En el debate que siguió, varias Partes destacaron las enseñanzas que podían extraerse de la vasta experiencia del Comité de Aplicación y Cumplimiento. | UN | 108- وفي المناقشة التي تلت ذلك، شددت أطراف كثيرة على الدروس التي يمكن أن يستفاد منها من الخبرة الطويلة التي اكتسبتها لجنة التنفيذ والامتثال. |
El Comité toma nota con preocupación de que las disposiciones de la Ley de justicia penal y orden público de 1994, que prorrogaba la legislación inicialmente aplicable en Irlanda del Norte, mediante la cual pueden extraerse conclusiones del silencio de personas acusadas de delitos, viola diversas disposiciones del artículo 14 del Pacto, pese a la serie de salvaguardias incorporadas a la legislación y a los reglamentos adoptados al respecto. | UN | ٤٢٤ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام مرسوم العدالة الجنائية والنظام العام الصادر عام ٤٩٩١، التي تعتبر توسيعاً لنطاق التشريع المطبق أصلاً في أيرلندا الشمالية، والتي تسمح باستنباط النتائج من صمت اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم، تمثل انتهاكا لشتى أحكام المادة ٤١ من العهد، رغم الضمانات المنوعة التي يتضمنها ذلك المرسوم والقواعد الصادرة بموجبه. |
Los proyectos también procuraban diseñar un algoritmo para traducir un escrito de especificación en grupos de línea sincrónicos a un conjunto de teoremas por demostrar, de donde pudieran extraerse los programas susceptibles de ofrecer aplicaciones de interés en las esferas de la robótica y la geodesia o los levantamientos aéreos. | UN | كما سعت المشاريع إلى وضع خوارزم لتحويل أي كتابة تتعلق بالمواصفات في مجموعة خطوط متزامنة إلى مجموعة من النظريات التي يتعين إثباتها، والتي يمكن أن تستمد منها البرامج وأن تقدم تطبيقات مهمة في مجالات الروبوتية أو الجيوديسيا أو المسح الجوي. |
El propósito es que los profesores, los estudiantes y la sociedad en su conjunto aprendan sobre el Holocausto y las lecciones que pueden extraerse de él, para las generaciones presentes y futuras. | UN | والقصد هو أن يتعلم المعلمون، والطلبة والمجتمع برمته، عن المحرقة، والدروس التي يمكن استنباطها منها للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Sin embargo, pueden extraerse enseñanzas importantes de esa reunión. | UN | ومع ذلك فثَمَة دروس مهمة يمكن استقاؤها من ذلك الاجتماع. |
En este artículo se indica asimismo que dicho examen sentaría las bases para una evaluación ulterior de las conclusiones que podrían extraerse en relación con un régimen multilateral equilibrado en esta esfera, y cómo se podrían abordar o conciliar la diversidad y la compatibilidad/convergencia de los regímenes nacionales, bilaterales, regionales y multilaterales en exámenes de otros expertos y los acuerdos de mediación y de otro tipo. | UN | وأشير أيضاً إلى أن دراسة هذه القضايا ستمهد السبيل إلى القيام، فيما بعد، بعملية تقييم للآثار الممكنة التي يمكن التعرف إليها من أجل إقامة نظام متوازن متعدد الأطراف في هذا المجال، وكيف يمكن تحقيق التنوع والتوافق/التلاقي بين النظم الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف في عمليات استعراض يجريها النظراء أو ترتيبات وساطة أو ترتيبات بديلة، أو التوفيق بين هذه النظم. |