"extranjero en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجنبي في
        
    • أجنبي في
        
    • أجنبية في
        
    • الخارج في
        
    • الأجانب في
        
    • اﻷجنبية في
        
    • الأجنبي على
        
    • أجنبيا في
        
    • الشخص الأجنبي
        
    • أجانب في
        
    • المواطنين اﻷجانب في
        
    • الأجنبي الذي
        
    • الأجنبي المعني
        
    • الأجنبية المعنية
        
    • أجنبي إلى
        
    158. Se dijo que, a efectos de uniformidad, había que dar la misma acepción al concepto de " acreedor extranjero " en los artículos 11 y 12. UN 158- أعرب عن رأي مفاده أنه توخيا للاتساق، ينبغي إضفاء نفس المعنى على مفهوم " الدائن الأجنبي " في المادتين 11 و 12.
    Sin embargo, existen algunos casos en los que la presencia de un extranjero en el territorio de otro Estado puede plantear cuestiones jurisdiccionales especiales. UN غير أن ثمة عددا من الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها عن حضور الأجنبي في إقليم دولة أخرى مسائل خاصة تتعلق بالولاية.
    La Sra. A. les había dicho que iban a ser enviadas a un país extranjero en unos días. UN وكانت السيدة أ. قد قالت لهن إنهن سيُرسلن إلى بلد أجنبي في غضون بضعة أيام.
    Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. UN وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية.
    Aplicarla equivaldría a negar totalmente la posibilidad de dar efecto a la ley de un Estado extranjero en la Federación de Rusia. UN فمن شأن تطبيق التحفظ أن يمثل نفياً مطلقاً لإمكانية تنفيذ قانون دولة أجنبية في الاتحاد الروسي.
    Estudió en el extranjero en su juventud y cuando fue adulto viajó por todo el mundo. UN فقد درس في الخارج في شبابه وكانت له أسفار واسعة في سن الرشد.
    Las autoridades competentes de la entrada de extranjeros por los puntos de acceso deberán devolver al extranjero en caso de que en su pasaporte o documento de viaje se den algunas de las circunstancias siguientes: UN على السلطات المختصة بدخول الأجانب في منافذ الدخول إعادة الأجنبي إذا توافرت في جواز أو وثيقة سفره إحدى الحالات الآتية:
    El Estado de acogida puede consentir en recibir al extranjero en determinados casos. UN ويمكن للدولة المستقبلة أن تقبل استقبال الأجنبي في حالة معينة.
    Las autoridades deben recurrir al procedimiento de expulsión o inculpar al extranjero en un plazo de siete días, a falta de lo cual deben proceder a su puesta en libertad. UN ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه.
    En 1927, el General Augusto C. Sandino inició una lucha contra el intervencionismo extranjero en el país. UN وفي عام 1927 اشترك الجنرال أوغيستو س. ساندينو في الصراع ضد التدخل الأجنبي في نيكاراغوا.
    El tribunal puso fin al procedimiento al considerar que no había motivos fundados para impugnar un laudo arbitral extranjero en la Federación de Rusia. UN وقضت المحكمة بإنهاء الإجراءات على أساس أنه ليس ثمة مسوغ للاعتراض على قرار التحكيم الأجنبي في الاتحاد الروسي.
    Según otra propuesta, había que volver a redactar el párrafo 2 para dar prioridad a la voluntad del extranjero en la elección del Estado de destino. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 للاعتراف بضرورة إعطاء الأولوية لإرادة الأجنبي في اختيار بلد الوجهة.
    Intervención de un representante extranjero en procedimientos que se sigan en este Estado 45 UN تدخل ممثل أجنبي في الاجراءات في هذه الدولة
    Intervención de un representante extranjero en procedimientos que se sigan en este Estado UN المادة ٤٢ - تدخّل ممثل أجنبي في الاجراءات في هذه الدولة
    :: A los delitos cometidos por andorranos en un país extranjero en los casos en que, acumulativamente: UN :: الجرائم التي يرتكبها رعايا من أندورا في بلد أجنبي في حالة توافر عنصر من العناصر التالية:
    Entrar en un consulado extranjero en una acción, que si nos capturan... obligará a nuestro gobierno a abandonarnos. Open Subtitles إقتحام سفارة أجنبية في قضية إذا أمسك بنا تجبر حكومتنا على التنكر لنا
    Vale, un hombre sin rostro con acento extranjero en una casa grande cerca del agua. Open Subtitles حسناً، إذاً رجل مجهول بلهجة أجنبية في منزل كبير على البحر
    Fue presentada por la hija y la esposa de la víctima, Eduardo Bleier, que en la época vivían en el extranjero, en Israel y Hungría, respectivamente. UN وكان الذي قدمه بنت الضحية إدواردو بلير وزوجته، اللتان كانتا تعيشان في الخارج في ذلك الوقت، الأولى في إسرائيل والثانية في هنغاريا.
    Entre ellas cabe citar el despliegue de personal militar y de otro tipo en el extranjero en situaciones de conflicto armado o grave inestabilidad política. UN وتشمل هذه الأوضاع نشر العسكريين وغيرهم من الموظفين الأجانب في حالات الصراع المسلح أو الاضطراب السياسي الشديد.
    También se alienta la participación del sector privado extranjero en proyectos que exigen grandes inversiones y tecnología de alto nivel. UN كما أنها تشجع مساهمة القطاع الخاص من البلدان اﻷجنبية في مشاريع تحتاج إلى استثمارات كبيرة وتكنولوجيا عالية.
    iii) Mantener la composición óptima de la cartera de capital extranjero en el plano nacional; UN `3 ' الإبقاء على التركيبة المُثلى للحوافظ من رأس المال الأجنبي على المستوى الوطني؛
    Dicho de otro modo, un europeo no puede ser extranjero en ningún Estado miembro de la Unión Europea, incluso aunque tenga la nacionalidad de un solo Estado miembro de la Unión. UN وبالتالي فإن الشخص الأوروبي لا يجوز اعتباره أجنبيا في أي دولة عضو من أعضاء الاتحاد الأوروبي، حتى ولو كان يحمل جنسية دولة عضو واحدة في الاتحاد.
    Una vez que la orden administrativa de expulsión es firme, la policía incluye al extranjero en la lista de personas no gratas. UN ومتى أصبح قرار الطرد الإداري نهائيا، تضع الشرطة الشخص الأجنبي على قائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم.
    Al incluir la presencia comercial y la presencia de personas físicas como modos de suministro, creó una nueva necesidad de información que describa las actividades de las empresas de propiedad extranjera o bajo control extranjero en el país anfitrión. UN فبإدراج الاتفاق الوجود التجاري ووجود الأشخاص الطبيعيين ضمن طرائق الإمداد، يكون قد أوجد ضرورة جديدة لتوافر معلومات تصف أنشطة الشركات المملوكة لأجانب أو الخاضعة لسيطرة أجانب في الاقتصادات المضيفة.
    Situación del extranjero en el proceso penal UN وضعية المواطنين اﻷجانب في اﻹجراءات الجنائية
    Desearía, por último, saber qué disposiciones existen para garantizar que un extranjero en situación irregular no es en realidad un solicitante de asilo. UN وأخيراً يود أن يعرف ما هي الإجراءات الموجودة للتأكد من أن الأجنبي الذي يكون في وضع غير شرعي ليس في الحقيقة طالب لجوء.
    En ese caso, el extranjero en cuestión debería necesariamente poder valerse de las disposiciones enunciadas en el artículo 13 del Pacto. UN وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان الأجنبي المعني حتماً أن يحتج بالأحكام المنصوص عليها في المادة 13 من العهد.
    La autora sostiene que esta acusación carece de fundamento, dado que el ciudadano extranjero en cuestión no llegó a Uzbekistán hasta el 2006. La autora aporta una certificación de esta circunstancia emitida por la embajada del Estado extranjero en Tashkent. UN وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006، وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند.
    La relación entre las consideraciones relativas a los derechos humanos y la admisibilidad de un extranjero en un Estado determinado merece cierta reflexión. UN 505 - لعل العلاقة بين اعتبارات حقوق الإنسان وإمكانية السماح بدخول شخص أجنبي إلى دولة معينة مسألة تستلزم النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more