- La Ley de 1921 sobre la entrada y la residencia de nacionales extranjeros en el Irán y sus enmiendas | UN | - قانون عام 1921 المعني بدخول المواطنين الأجانب إلى إيران والإقامة بها والتعديلات المدخلة على هذا القانون؛ |
Estos decretos pueden prohibir, regular o restringir la entrada, la salida o la presencia de extranjeros en el país. | UN | ويجوز أن تحظر هذه الأوامر أو تنظم أو تقيد دخول الأجانب إلى الهند، أو مغادرتهم لها أو بقاءهم أو استمرار إقامتهم فيها. |
Tales modificaciones se refieren a la entrada, la estancia y el establecimiento de extranjeros en el Principado de Mónaco. | UN | وتتعلق هذه التعديلات بدخول الرعايا الأجانب إلى إمارة موناكو والإقامة بها والاستقرار فيها. |
En las respuestas a las preguntas 21 y 26 se dan más detalles sobre la admisión de extranjeros en el Pakistán. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن قبول الأجانب في باكستان في الإجابتين على السؤالين 21 و 26. |
Posibles sospechosos con las destrezas necesarias, empezando con conocidos operativos extranjeros en el aréa. | Open Subtitles | المشتبهين بهم المحتملين الذين يملكون المؤهلات اللازمة بداية بالعملاء الأجانب في القطاع |
En todo lo demás el matrimonio de extranjeros en el Salvador se celebra de acuerdo con las normas generales que se han expresado. | UN | وتعقد جميع عقود الزواج من أجانب في السلفادور وفقاً للشروط العامة المبينة أعلاه. |
Ellos estaban tan ofendidos por la noción de inspectores extranjeros en el suelo | Open Subtitles | لقد كانوا غاضبين جداً من الفكره من المفتشين الأجانب على الأرض |
No obstante, es probable que sea inferior a la proporción de extranjeros en el total de la población. | UN | غير أنه من المحتمل أن تكون النسبة أقل من نسبة الأجانب إلى إجمالي السكان. |
El marco jurídico de la política de migración reglamenta las condiciones para la entrada, la circulación, la estancia y el trabajo de extranjeros en el territorio de Croacia. | UN | وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء. |
- La Ley No. 64 de 24 de junio de 1988 relativa al ingreso de nacionales extranjeros en el Reino de Noruega y su permanencia en él | UN | - القانون رقم 64 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1988 المتعلق بدخول المواطنين الأجانب إلى مملكة النرويج ووجودهم داخل المملكة |
- Ley de Entrada y Residencia de Nacionales extranjeros en el Irán de 1921 y sus Enmiendas; | UN | - قانون دخول المواطنين الأجانب إلى إيران وإقامتهم فيها لعام 1921 وتعديلاته؛ |
Asimismo, conceder al ocupante, Marruecos, las competencias de seguridad exterior del territorio supondría otorgarle un derecho de censura sobre la entrada de extranjeros en el Sáhara Occidental. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن منح المغرب، الدولة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن الأمن الخارجي للإقليم يُفضي إلى منحه حق الرقابة على دخول الأجانب إلى الصحراء الغربية. |
El artículo 3 de esa Ley faculta al Gobierno a prohibir, regular o restringir la entrada, la salida o la residencia permanente de extranjeros en el Pakistán. | UN | فالمادة 3 من قانون الأجانب لعام 1946 تعطي الحكومة سلطة إصدار أحكام لحظر أو تنظيم أو تقييد دخول الأجانب إلى باكستان، أو مغادرتهم لها، أو استمرار وجودهم فيها. |
No obstante, no se señaló a la atención del Relator Especial ninguna injerencia de los propietarios extranjeros en el contenido editorial de las publicaciones. | UN | ولكن لم يقدم إلى المقرر الخاص أي دليل على تدخل أصحاب الصحف الأجانب في المحتوى التحريري. |
El empleo de extranjeros en el territorio de la República Eslovaca es asunto de la competencia del Ministro de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia. | UN | ويقع توظيف الأجانب في أراضي الجمهورية السلوفاكية ضمن اختصاص وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة. |
Evidentemente, no niego el papel importante y complementario que desempeñaron los donantes y los inversionistas extranjeros en el desarrollo. | UN | ولا أنكر بالطبع الدور الهام والمكمل الذي قام به المانحون والمستثمرون الأجانب في تنمية المنطقة. |
La edición coreana fue distribuida a muchas organizaciones no gubernamentales coreanas y la edición inglesa a los participantes extranjeros en el Foro del Milenio de las ONG en las Naciones Unidas. | UN | ووزعت الطبعة الكورية على عدة منظمات غير حكومية كورية فيما وُزعت الطبعة الانكليزية على المشاركين الأجانب في منتدى الألفية للمنظمات غير الحكومية الذي عقد بالأمم المتحدة. |
Polonia está preparando la introducción de su base de datos sobre extranjeros en el Sistema de Información de Schengen. | UN | تعد بولندا العدة لإدماج قاعدة بياناتها عن الأجانب في شبكة معلومات شينغين. |
Por ejemplo, su aplicación no se limita meramente a circunstancias relacionadas con los extranjeros en el territorio de un Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، إن تطبيقه لا يقتصر فقط على الظروف التي تنطوي على وجود أجانب في إقليم دولة ما. |
11. La Ley de extranjería en su artículo l compromete al Estado ecuatoriano a regular la situación de los extranjeros en el país | UN | 11- وتوجب المادة 1 من قانون الأجانب على الدولة تنظيم وضع الأجانب في إكوادور. |
Ese mismo año, la proporción de ciudadanos extranjeros en el segmento de población de 15 años o más era de un 81% en Qatar. | UN | وفي السنة ذاتها، بلغت نسبة الرعايا الأجانب من شريحة السكان البالغة من العمر 15 عاما فما فوق نسبة 81 في المائة في قطر. |
1.16 El Comité toma nota de que Indonesia dispone de un órgano gubernamental integrado por varios organismos que regula y supervisa las actividades de los extranjeros en el país. | UN | 1-16 تلاحظ اللجنة أن لدى إندونيسيا هيئة حكومية مؤلفة من وكالات مختلفة تنظم وترصد أنشطة الأجانب الموجودين في البلاد. |
Algunos Estados informaron acerca de programas de vigilancia de extranjeros en el territorio nacional, incluso mediante la verificación de los registros en los hoteles. | UN | وأشارت قلة من الدول إلى وجود برامج لمراقبة الأجانب داخل الأقاليم الوطنية، بما في ذلك من خلال فحص سجلات الفنادق. |
413. El representante del Estado Parte señaló que el 27 de julio de 1993 se había aprobado una Ley relativa a la integración de los extranjeros en el Gran Ducado de Luxemburgo. | UN | ٤١٣ - وذكر الممثل أن قانونا يتعلـق بإدمـاج اﻷجانـب فـي دوقيـة لكسمبرغ الكبـرى قـد اعتمـد فـي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣؛ والهدف منه هو تسهيل اندماج اﻷجانب وتوفير الرعاية الاجتماعية المقدمة لهم. |
377. El Comité estaba particularmente preocupado por las medidas discriminatorias que habían provocado el éxodo de extranjeros en el período que siguió a la liberación de Kuwait. | UN | ٣٧٧ - وساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التدابير التمييزية التي أدت الى الرحيل الجماعي لﻷجانب في الفترة التي تلت تحرير الكويت. |