"extranjeros que residen" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجانب المقيمين
        
    • الأجانب المقيمون
        
    • أجانب يقيمون
        
    La tasa de desempleo de los extranjeros que residen en Finlandia representa más del triple de la tasa general de desempleo. UN أما معدل البطالة لدى الأجانب المقيمين في فنلندا فهو أكبر من معدل البطالة العام بأكثر من ثلاث مرات.
    Los extranjeros que residen en nuestro país también tienen derecho a utilizar los mismos servicios que disfrutan los ciudadanos mauritanos. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    :: Investiga y vigila las actividades de los extranjeros que residen en Eslovaquia por períodos breves, particularmente en hoteles, hostales, centros de salud, etc. También verifica que los administradores de locales de alojamiento cumplan sus obligaciones en ese ámbito; UN :: التحقق من الأجانب المقيمين في سلوفاكيا لفترة قصيرة ورصدهم، ولا سيما في الفنادق، والدور، والمرافق الصحية، وما إلى ذلك. وتتحقق الشرطة أيضا من مدى وفاء إدارات مرافق الإيواء بالتزاماتها في هذا المجال؛
    A fin de mantener un control de los extranjeros que residen en los Países Bajos, es importante registrar cierta información antes de que ingresen en el país. UN إذ لتعقب الأجانب المقيمين في هولندا، من المهم تسجيل معلومات محددة بشأنهم قبل أن يدخلوا البلد.
    53. Los extranjeros que residen o están de paso en la República Popular Democrática de Corea también disfrutan de sus derechos. UN 53- ويتمتع الأجانب المقيمون بصفة دائمة أو غير دائمة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم أيضا بالحقوق القانونية.
    Los funcionarios de migraciones desempeñan un papel importante en lo que hace a la identificación de extranjeros que residen ilegalmente en Estonia. UN ويؤدي موظفو الهجرة دورا هاما في التعرف على الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة في إستونيا.
    Por ese motivo, considera primordial favorecer la integración de los extranjeros que residen en su territorio. UN وعلى هذا الأساس، تعتبر أن من أولوياتها تهيئة الظروف الملائمة لاندماج الأجانب المقيمين في بلدنا بشكل أفضل.
    La ley mejora la situación de los extranjeros que residen en el país de manera lícita y prolongada. UN وقد تحسن وضع الأجانب المقيمين بشكل قانوني ودائم.
    Esto vale también para los nacionales extranjeros que residen en Noruega. UN وهذه الصكوك والاتفاقيات تنطبق أيضاً على الأجانب المقيمين بالنرويج.
    El número de extranjeros que residen de forma legal en Marruecos, según el censo de 2004, era de 51.435 personas, de las que el 95% residían en el medio urbano. UN ويبلغ عدد الأجانب المقيمين بصفة قانونية بالمغرب، حسب إحصاء سنة 2004، 51435 نسمة، يقيم 95 في المائة منهم بالوسط الحضري.
    Por consiguiente, lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto no es aplicable al derecho de los extranjeros que residen en el Japón a regresar a este país. UN ورأى بالتالي أن حق الأجانب المقيمين في اليابان في العودة إلى هذا البلد غير وارد في أحكام الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    51. Acerca de la Ley de patronímicos, el Sr. Gudmundsson indica que se han introducido cambios en las disposiciones de dicha ley y que los extranjeros que residen en Islandia pueden ya conservar su propio nombre. UN 51- وفيما يتعلق بالقانون الخاص باللقب الشخصي، بين السيد غودموندسون أنه طرأت بعض التعديلات على أحكام هذا القانون وأنه أصبح بإمكان الأجانب المقيمين في آيسلندا أن يحتفظوا بلقبهم منذ الآن فصاعداً.
    El Gobierno de Yugoslavia ha pedido en repetidas ocasiones al Consejo de Seguridad, al Secretario General y al Representante Especial la expulsión de todos los extranjeros que residen ilegalmente en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد طلبت الحكومة اليوغوسلافية مرارا إلى مجلس الأمن والأمين العام والممثل الخاص العمل على طرد كل الرعايا الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    6. En Yemen todos los cristianos son extranjeros que residen en el país por motivos profesionales. Los cristianos son libres de profesar su religión, bien en sus lugares de trabajo o en lugares destinados a tal fin. UN 6- أما المسيحيون الموجودون في اليمن فجميعهم من الأجانب المقيمين في اليمن لأسباب ترجع إلى نشاطهم المهني ويمارسون طقوسهم الدينية بحرية إما في أماكن عملهم أو في أماكن خصصوها لممارسة شعائرهم الدينية.
    Sus tareas comprenden evaluar las solicitudes de reunificación de familias y para trabajar en los Países Bajos junto con la supervisión de los extranjeros que residen en el país y la evaluación de las solicitudes de asilo. UN وتشمل المهمات المنوطة بها تقييم طلبات لم شمل الأسر والعمل في هولندا، وكذلك الإشراف على الرعايا الأجانب المقيمين في هولندا وتقييم طلبات اللجوء.
    482. Las disposiciones de no discriminación se aplican también a los extranjeros que residen en el territorio de la República de Montenegro. UN 482- وتنطبق أحكام عدم التمييز أيضاً على الأجانب المقيمين في جمهورية الجبل الأسود.
    El Comité recomienda al Estado Parte que, al mismo tiempo que favorece los cauces regulares de la migración, tome medidas adecuadas para garantizar que los extranjeros que residen en España en situación irregular disponen de medios adecuados para regularizar su situación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في الوقت الذي تسهل فيه القنوات العادية للهجرة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الوسائل الكفيلة بتسوية وضع الأجانب المقيمين في إسبانيا بصورة غير شرعية.
    Las solicitudes de extradición de extranjeros que residen legalmente en Argelia se rigen por el artículo 694 y artículos siguientes del Código de Procedimiento Penal y por los convenios bilaterales o multilaterales ratificados por el Gobierno de Argelia. UN وطلبات تسليم الأجانب المقيمين في الجزائر بشكل قانوني تنظمها المادة 694 والمواد اللاحقة من قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقيات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي صدقت عليها الحكومة الجزائرية.
    Se ha establecido en el Japón el Sistema de Registro de Extranjeros con el fin de llevar un control equitativo de los nacionales extranjeros que residen en el Japón aclarando cuestiones relativas a su residencia y condición jurídica y garantizando su registro. UN إن الهدف من نظام قيد الأجانب في اليابان هو توخي العدل في مراقبة الرعايا الأجانب المقيمين في اليابان وذلك، بتوضيح المسائل المتعلقة بإقامتهم ومركزهم القانوني وضمان قيدهم.
    55. Los extranjeros que residen o están de paso en la República Popular Democrática de Corea también disfrutan de sus derechos legítimos. UN 55- ويتمتع الأجانب المقيمون بصفة دائمة أو غير دائمة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم أيضا بالحقوق القانونية.
    Además de las disposiciones de los artículos 96, 265, 267 y 268 del Código Penal, también se reprimen los delitos cometidos en el exterior por congoleños por extranjeros que residen habitualmente en el Congo. UN فضلا عن أحكام المواد 96 و 265 و 267 و 268 من القانون الجنائي، تتم إدانة ومعاقبة الجرائم التي يقترفها مواطنون كونغوليون في الخارج و الجرائم التي يقترفها في الخارج أشخاص أجانب يقيمون عادة في الكونغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more