La prioridad del Gobierno del Presidente Eduardo Frei ha sido tajantemente definida: aspiramos a erradicar la extrema pobreza al terminar el siglo. | UN | إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن. |
La extrema pobreza, como bien lo señalan el informe Türk y el informe Despuoy, reúne en sí misma la denegación de todos los derechos. | UN | وكما يشير الى ذلك تقرير السيد تورك وتقرير السيد ديسبوي، فان الفقر المدقع يمثل في حد ذاته انكار جميع الحقوق. |
La extrema pobreza es un fenómeno particularmente revelador de esa indivisibilidad y de esa interdependencia. | UN | والواقع أن الفقر المدقع هو ظاهرة تؤكد إلى أبعد حد صحة ذلك القول. |
Por ejemplo, el número de personas que vive en la extrema pobreza es notablemente mayor en las zonas rurales. | UN | مثال ذلك أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع هو أكبر بكثير في المناطق الريفية. |
Seminario de las Naciones Unidas sobre la mujer en situaciones de extrema pobreza | UN | حلقـة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع |
Creemos que éste es un momento crucial en los esfuerzos para erradicar la pobreza extrema de la faz de la Tierra. | UN | ونحن نؤمن بأن هذه هي الخطوة التالية الحاسمة في الجهد المبذول لمحو الفقر المدقع من على وجه اﻷرض. |
De hecho, la pobreza generalizada y extrema es un problema sumamente serio de derechos humanos. | UN | وفي الواقع، يمثل انتشار الفقر المدقع أخطر المشاكل فيما يتعلق بالتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Hacia el año 2000, el Gobierno peruano espera reducir significativamente la pobreza extrema y la pobreza en general. | UN | وتأمل حكومة بيرو أملا وطيدا في تخفيض الفقر المدقع والفقر بشكل عام حول عام ٢٠٠٠. |
La pobreza extrema, en particular, puede hacer ilusorios todos los derechos y libertades y favorecer el extremismo y la violencia. | UN | والفقر المدقع يتسم على وجه الخصوص بطابع يجعل كافة الحقوق والحريات وهمية، ويشجع على التطرف والعنف أيضاً. |
Sra. Anne–Marie Lizin, Senadora y experta independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos y la extrema pobreza, Bruselas | UN | السيدة آن ماري ليزين، عضو مجلس الشيوخ، بروكسل، وخبيرة مستقلة في حقوق اﻹنسان والفقر المدقع لدى لجنة حقوق اﻹنسان |
También se analizan las medidas adoptadas a nivel internacional y nacional con objeto de eliminar la extrema pobreza. | UN | وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع. |
Si no se tomaban disposiciones adecuadas, este segmento vulnerable de la sociedad podría verse todavía más amenazado por la extrema pobreza. | UN | وما لم تتخذ تدابير مناسبة، فإن القطاع المهدد في المجتمع يمكن أن يواجه مزيدا من التهديد بالفقر المدقع. |
Aproximadamente 1.000 millones de sus habitantes sufren en una pobreza extrema e ignominiosa. | UN | ويعاني حوالي بليون نسمة من ساكنيه الفقر المدقع المشين للكرامة الإنسانية. |
Esta revolución ofrece nuevas posibilidades para abordar problemas de larga data, entre ellos, el de la extrema pobreza. | UN | فهذه الثورة تتيح إمكانيات جديدة لمعالجة بعض المشاكل التي طال عهدنا بها ومنها الفقر المدقع. |
También en este caso la distinción entre pobreza y pobreza extrema está justificada. | UN | وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره. |
Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. | UN | فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع. |
Informe del Fondo de Inversión Social sobre campesinos en situación de extrema pobreza | UN | تقرير صندوق الاستثمار الاجتماعي عن الفلاحين الذين يعيشون في فقر مدقع |
La proporción de personas que viven en pobreza extrema en los países en desarrollo debería reducirse, al menos, a la mitad, antes de 2015. | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
Casi desde que empezó su historia, ha estado sumido en la extrema pobreza. | UN | فعلى مدى التاريخ، كانت ولا تزال تتخبط في أدران فقر مدقع. |
De estos jóvenes, 85% vive en países en desarrollo, donde muchos se ven especialmente expuestos a la extrema pobreza. | UN | ويعيش 85 في المائة من هؤلاء في البلدان النامية، حيث يعانى الكثيرون منهم من الفقر الشديد. |
La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
Las ataduras en sus tobillos y muñecas estaban simplemente para mantenerlo en su sitio, la sed extrema puede ser una muerte realmente dolorosa. | Open Subtitles | الحبال التي كانت حول معصميه وكاحليه كانوا لتقيضه في مكانه العطش الشديد يمكن له أن يؤدي إلى موت مؤلماً للغاية |
Pero en ese entonces fue reprimido violentamente y luego declarado ilegal en 1983; posteriormente se reagrupó y recurrió a la extrema violencia. | UN | ولكنها تعرضت حينذاك لقمع وحشي وحُظرت في عام ٣٨٩١، ولكنها تجمعت من جديد ولجأت الى العنف المفرط. |
Visitaron una comunidad hospedada en el coliseo municipal en condiciones de extrema pobreza y peligrosa falta de higiene. | UN | وزارا مجتمعا محليا يعيش في مسرح بلدي في ظروف بالغة القسوة وخطرة من الناحية الصحيـة. |
En su versión extrema, esta opción supondría gravar la explotación de los árboles y la emisión de carbono. | UN | وذلك يستتبع، في أقصى الحالات، فرض ضريبة على الذين يقطعون اﻷشجار ويتسببون في انبعاثات الكربون. |
Los esfuerzos por evitar la inestabilidad extrema de las corrientes financieras internacionales redundarían en beneficio de todos los países. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة لتحاشي الدرجات القصوى للتقلب في التدفقات المالية الدولية أن تفيد جميع البلدان. |
La imposición de sanciones debía hacerse con extrema precaución y únicamente cuando las demás medidas pacíficas previstas en la Carta resultaran insuficientes. | UN | وينبغي توخي الحرص البالغ عند اللجوء إلى الجزاءات عندما تكون التدابير السلمية الأخرى التي ينص عليها الميثاق غير كافية. |
La misión de evaluación de 2009, al igual que la misión de 2008, determinó que el PNUD interpretaba su mandato con extrema cautela. | UN | ورأت بعثة التقييم لعام 2009، كما سبق أن رأت بعثة التقييم لعام 2008، أن البرنامج الإنمائي يفسّر ولايته بحرص بالغ. |
Persiguiendo una chica ronda Australia no es romántico, es el acecho extrema. | Open Subtitles | مطاردة فتاة جولة أستراليا لا رومانسية ، انها المطاردة الشديدة. |
Desearía recordar aquí mi gratitud a los miembros de la Comisión por la extrema seriedad, dedicación y creatividad con que acometieron su tarea. | UN | ويتعيين علي أن أسجل هنا امتناني ﻷعضاء اللجنة على ما اتسموا به من جدية قصوى وتفاني وابداع في أداء مهمتهم. |
El proceso permanente de desarme de civiles está contribuyendo a la desmilitarización de nuestra sociedad, luego de una década de enfrentamiento militar y extrema polarización política. | UN | إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد. |
La extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. | UN | ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي. |