"extremadamente grave" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطيرة للغاية
        
    • البالغة الخطورة
        
    • بالغة الخطورة
        
    • بالغ الخطورة
        
    • الخطيرة للغاية
        
    • الشديدة الخطورة
        
    • خطير للغاية
        
    • البالغ الخطورة
        
    • البالغة العسر التي تمر
        
    • بالغ الجسامة
        
    • خطيراً للغاية
        
    El problema de las dificultades financieras a que se enfrenta la Organización es extremadamente grave. UN إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية.
    En Ganja su situación parecía extremadamente grave. Muchos de ellos habían caminado en la nieve durante dos o tres días y experimentaban un agotamiento extremo y congelación de miembros. UN وفي غانجا، بدت حالتهم خطيرة للغاية فكثير منهم كان قد سار في الثلوج يومين أو ثلاثة وكانوا يعانون من إجهاد شديد ومن قضمة الصقيع.
    Superar la situación extremadamente grave de los refugiados es hoy una de las prioridades máximas del Estado de Azerbaiyán. UN وأصبح التغلب على حالة اللاجئين البالغة الخطورة أحد الشواغل الرئيسية للدولة اﻷذربيجانية.
    Los armenios cometieron a finales del siglo XX un crimen extremadamente grave de proporciones históricas, el genocidio de Jodzhali contra los azerbaiyanos, ante los ojos de la humanidad civilizada. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي ضد الأذربيجانيين.
    En la región de Rundu la situación es extremadamente grave, debido al ritmo acelerado de las tasas de abandono de estudios de las niñas del grado 8 en adelante. UN والوضع بالغ الخطورة في منطقة روندو حيث يتسارع تسرب البنات من الصف الثامن فما فوق.
    Los dirigentes palestinos siguen celebrando consultas con todas las partes interesadas con miras a llamar la atención sobre esta cuestión extremadamente grave y adoptar medidas de carácter urgente y colectivo para hacerle frente. UN وتواصل القيادة الفلسطينية وفقاً لذلك التشاور مع جميع الأطراف المعنية بغية توجيه الانتباه وحشد الإجراءات بهدف معالجة هذه المسألة الخطيرة للغاية على نحو عاجل وجماعي.
    Ocho expertos independientes de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas reiteran hoy su gran preocupación por la situación extremadamente grave de los derechos humanos en Nepal. UN " إن هؤلاء الخبراء المستقلين الثمانية من لجنة حقوق الإنسان يعربون مرة أخرى اليوم عن قلقهم البالغ إزاء حالة حقوق الإنسان الشديدة الخطورة في نيبال.
    La magnitud del problema es bien conocida y el reto que plantea a nuestro continente es extremadamente grave. UN ونطـاق المشكلـة معـروف جدا، والتحدي الذي تفرضه على قارتنا خطير للغاية.
    1. Considera que la situación en Liberia es extremadamente grave por lo que respecta a la aplicación de la Convención; UN 1- تعتبر أن الحالة في ليبيريا خطيرة للغاية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية؛
    Sin embargo, decir que la situación relativa a la violencia contra las mujeres " no es buena " es, sin duda, un eufemismo, ya que de hecho es extremadamente grave y obstaculiza las demás iniciativas del Gobierno por mejorar la situación de las mujeres. UN لكنها لاحظت أن التعبير المستخدم لوصف حالة العنف ضد المرأة باعتبارها حالة ' ' غير جيدة`` يعتبر تعبيرا ملطفا، طبعاً لأن تلك الحالة هي في الواقع حالة خطيرة للغاية تعيق مبادرات الحكومة الأخرى الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    En relación con los compromisos adoptados en virtud del plan de seis puntos, la situación general en la República Árabe Siria sigue siendo extremadamente grave y solamente se ha avanzado ligeramente en algunos aspectos. UN ولا تزال الحالة العامة في سوريا خطيرة للغاية إذا ما قيست بالالتزامات الواردة في خطة النقاط الستّ، كما أنه لم يُحرز سوى تقدم طفيف بشأن بعض القضايا.
    Entre el 26 de mayo y el 1º de junio de 1994, 18 personas habrían sido detenidas en las provincias de Karuzi y Gitega por miembros de las fuerzas de seguridad y habrían sido objeto de graves torturas; una de ellas se encontraría en un estado extremadamente grave. UN فما بين ٦٢ أيار/مايو و١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، قُبض على ٨١ شخصاً في إقليمي كاروزي وجيتيغا على أيدي أعضاء في قوات اﻷمن وعُذّبوا بقسوة؛ ويبدو أن أحد هؤلاء اﻷشخاص هو في حالة خطيرة للغاية.
    Si bien la delegación de Jordania reconoce con gratitud y aprecio las valiosas contribuciones de todas las personas, organismos, instituciones y organizaciones no gubernamentales que proporcionan asistencia humanitaria al atribulado pueblo de Bosnia y Herzegovina, también queremos expresar nuestra profunda preocupación sobre la situación humanitaria extremadamente grave en esa tierra traumatizada. UN إن وفــد بلادي وهو يعرب عن شكره وتقديره لكل اﻷفراد والجماعات والهيئات واﻷجهزة التي تقدم المساعدات اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك ليود أن يعرب أيضا عن قلقه من الحالة اﻹنسانية البالغة الخطورة هناك والناتجه عن إمعان الصرب في عدوانهم وعجز اﻷمم المتحدة عن وقف العدوان.
    El Gobierno de la República de Chipre espera que usted tome todas las medidas necesarias para resolver este problema extremadamente grave, que constituye una nueva fuente de tensión y amenaza la seguridad de la isla y de la región. UN وتأمل حكومة جمهورية قبرص أن تتخذوا كافة التدابير اللازمة لحل هذه المشكلة البالغة الخطورة التي تشكل مصدرا جديدا للتوتر وتهدد أمن الجزيرة والمنطقة.
    El Secretario General está sumamente preocupado por la diferencia extremadamente grave entre las necesidades humanitarias determinadas por los organismos y programas de las Naciones Unidas y la financiación proporcionada por los donantes. UN ٨٤ - ويشعر اﻷمين العام بقلق بالغ إزاء الفجوة البالغة الخطورة التي نشأت بين الاحتياجات اﻹنسانية التي حددتها وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وبين التمويل المقدم من المانحين.
    En este contexto, el Líbano reafirma la necesidad imperiosa de mantener la FPNUL de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 425 (1978) y 426 (1978) del Consejo de Seguridad, sin ninguna modificación en cuanto a su composición ni mandato, especialmente teniendo en cuenta las circunstancias imperantes en la región, que vienen a añadir dificultades a la situación, ya de por sí extremadamente grave. UN وفي هذا السياق، يؤكد لبنان على ضرورة الحفاظ على قوة اليونيفيل وفقا لقراري مجلس الأمن 425 و426 دون أي تغيير في عددها ومهمتها، لا سيما في ضوء الظروف السائدة في المنطقة التي تفاقمت سوءا وأصبحت بالغة الخطورة.
    extremadamente grave UN بالغة الخطورة
    Hay otro aspecto de la militarización que se relaciona con la seguridad del continente africano. Se trata de la circulación ilegal de armas, sobre todo de armas pequeñas, que es extremadamente grave y debe enfrentarse a niveles nacional, regional e internacional. UN وهناك جانب آخر من جوانب التسلح يرتبط بأمن القارة اﻷفريقية، ألا وهو التدفق غير الشرعي لﻷسلحة في أفريقيا، خاصة اﻷسلحة الصغيرة، وهو أمر بالغ الخطورة تجب مواجهته على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    La actual situación es extremadamente grave. UN والوضع في الوقت الحاضر بالغ الخطورة.
    De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, deseo informarle acerca de la situación extremadamente grave que afecta a las poblaciones de religión católica romana en la región de Banja Luka, en la República de Bosnia y Herzegovina, en el territorio croata ocupado de Eslavonia Oriental, y en Serbia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود إعلامكم بالحالة الخطيرة للغاية التي يعيشها السكان الكاثوليك في منطقة بانيا لوكا من جمهورية البوسنة والهرسك، واﻷرض الكرواتية المحتلة في سلوفينيا الشرقية، وكذلك في صربيا.
    Las principales causas de esta situación extremadamente grave radican en la actitud tolerante hacia el comportamiento y los objetivos ilegítimos e inaceptables del llamado Ejército de Liberación de Kosovo, la acción de otros grupos delictivos y de bandidos y, especialmente, en la demora de su desarme. UN وتكمن اﻷسباب الرئيسية لهذه الحالة الشديدة الخطورة في الموقف المتسامح إزاء السلوك غير المشروع وغير المقبول وأهداف " جيش تحرير كوسوفو " المزعوم، والجماعات اﻹجرامية وجماعات قطﱠاع الطرق اﻷخرى، ولا سيما في تأخير نزع سلاحها.
    Pese a las medidas tomadas, la situación alimentaria en Guatemala era extremadamente grave. UN وعلى الرغم من التدابير المتخذة، فإن الوضع الغذائي في غواتيمالا خطير للغاية(13).
    El Consejo Europeo examinó la situación extremadamente grave por la que atraviesa la ex Yugoslavia y las negociaciones más recientes celebradas entre las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina sobre la base de un informe presentado a los ministros por Lord Owen. UN استعرض المجلس اﻷوروبي الوضع البالغ الخطورة في يوغوسلافيا سابقا وآخر المفاوضات التي جرت بين أطراف النزاع في البوسنة والهرسك، على أساس تقرير قدمه اللورد أوين الى الوزراء.
    La situación financiera extremadamente grave de las Naciones Unidas no me dejó otra alternativa que imponer algunas restricciones a la labor de prestación de servicios a la Asamblea, el Consejo de Seguridad y sus comisiones, comités y órganos subsidiarios. UN إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية.
    La violación constituye una transgresión extremadamente grave del derecho internacional humanitario, y contraviene varios artículos de los Convenios de Ginebra. UN ففعل الاغتصاب يشكل انتهاكا بالغ الجسامة للقانون اﻹنساني الدولي، ويخالف عدة مواد من اتفاقيات جنيف.
    El bombardeo de la Embajada de China en Yugoslavia es un acontecimiento extremadamente grave. UN ويشكل قصف سفارة الصين في يوغوسلافيا حدثاً خطيراً للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more