Un maestro dijo que este producto facilitaba su trabajo al combinar testimonio visual con información fáctica sobre las víctimas del Holocausto. | UN | وقالت إحدى المعلمات، إن هذا العمل زاد مهمتها يسرا بجمعه بين الأدلة البصرية والمعلومات الوقائعية بشأن ضحايا المحرقة. |
Se espera que la UNOMSA prepare todos sus informes sobre la celebración de las elecciones basándose en información fáctica. | UN | ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات. |
Información fáctica concisa sobre los temas incluidos en el programa del diálogo | UN | معلومات وقائعية موجزة عن المواضيع الواردة في جدول أعمال الحوار |
Se proporcionará en consecuencia información fáctica detallada en informes futuros. | UN | ولذلك ستقدم معلومات وقائعية مفصلة في التقارير القادمة. |
Toda aclaración fáctica que requiera el documento de posición de la República Dominicana será presentada más adelante en una nota de la Secretaría. | UN | وإذا اقتضت ورقة الموقف المقدمة من الجمهورية الدومينيكية أية إيضاحات بشأن الوقائع فإنها ستورد في مذكرة أخرى من اﻷمانة العامة. |
Habida cuenta de que la pena de muerte dictada contra las autoras fue conmutada, la denuncia hecha por estas con arreglo al artículo 6 del Pacto carece ya de base fáctica. | UN | ونظراً لتخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
El informe es una breve sinopsis fáctica que tiene por objeto informar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible acerca de los acontecimientos principales relacionados con el tema. | UN | وهذا التقرير عرض وقائعي موجز يهدف إلى إبلاغ لجنة التنمية المستدامة بالتطورات الرئيسية في هذا المجال. |
La información fáctica solicitada acerca de los gastos y el personal de apoyo de la Junta de Eficiencia se suministrará en el día de la fecha. | UN | وأن المعلومات الوقائعية المطلوبة عن موظفي الدعم وتكلفة مجلس الكفاءة ستكون متاحة في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
No aceptamos que haya cinco Estados poseedores de armas nucleares. Se trata de una incorrección fáctica. | UN | ونحن لا نقبل بأن تكون هناك خمس دول حائزة للأسلحة النووية فهذا أمر غير صحيح من الناحية الوقائعية. |
Se proporciona asesoramiento sobre procedimiento e información fáctica sobre cuestiones jurídicas a un gran número de solicitantes, por escrito y oralmente, por correo electrónico y durante reuniones y consultas. | UN | وتقدم المشورة الإجرائية والمعلومات الوقائعية المتعلقة بالمسائل القانونية، كتابيا أو شفويا، إلى مجموعة واسعة من طالبيها عن طريق البريد الإلكتروني أو في أثناء الاجتماعات والمشاورات. |
En el presente documento, el Comité hará referencia a la información fáctica que consta en el análisis. | UN | وتشير اللجنة في هذا النص إلى المعلومات الوقائعية بصيغتها الواردة في التحليل. |
En el presente documento, el Comité hace referencia a la información fáctica recogida en el análisis del Equipo de Vigilancia. | UN | وتشير اللجنة في هذا النص إلى المعلومات الوقائعية كما هي واردة في تحليل الفريق. |
Dicho documento recoge información fáctica de interés para las disposiciones que sobre comercio se estipulan en virtud de los convenios multilaterales sobre medio ambiente. | UN | وتحوي هذه الوثيقة معلومات وقائعية ذات صلة بالأحكام التجارية التي ترتبها الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف. |
I. Información fáctica y estadística general sobre Malawi 1 - 16 3 | UN | أولاً - معلومات وقائعية وإحصائية عامة عن ملاوي 1-16 3 |
Este folleto proporciona información fáctica sobre la labor de las Naciones Unidas y los logros de la Organización y sirve para fomentar una comprensión informada de la función de las Naciones Unidas. | UN | هذا كتيب يقدم معلومات وقائعية عن اﻷمم المتحدة في عملها وعن منجزات المنظمة ويصلح أداة للتوصل الى فهم واع عن دور اﻷمم المتحدة. |
A ese efecto, la Junta pidió a la secretaría que preparase un informe anual sobre algunos temas seleccionados de cooperación técnica, apoyado con una información fáctica completa sobre proyectos determinados así como sobre el programa en su conjunto; | UN | ويطلب المجلس إلى اﻷمانة، لهذا الغرض، أن تعد تقريرا سنويا عن مواضيع مختارة خاصة بالتعاون التقني، مدعوما بمعلومات وقائعية شاملة عن آحاد المشاريع وكذلك عن البرنامج ككل؛ |
Los errores judiciales que se comenten al evaluar la información fáctica no son algo que esté cubierto por las disposiciones de protección del Pacto. | UN | ومتى حدث خطأ قضائي في تقييم الوقائع أمام المحكمة، لا يخضع هذا الخطأ لأحكام الحماية المنصوص عليها في العهد. |
También cabe la posibilidad de que las denuncias no tengan base fáctica o que las medidas impuestas dimanen del derecho nacional. | UN | وقد يجوز أن تكون الوقائع لا تؤيد أقوال المشتكين أو أن يكون الأمر يعزى إلى تدابير مفروضة عليهم بموجب قوانين محلية. |
Otras partes del sexto informe periódico demuestran también que el Relator Especial no está interesado en la información basada en la información fáctica que puede recibir. | UN | وهناك أيضا أجزاء أخرى في التقرير الدوري السادس تبين أن المقرر الخاص لا يعبأ بما يقدم على سبيل الرد من معلومات مستندة إلى الوقائع. |
Habida cuenta de que la pena de muerte dictada contra las autoras fue conmutada, la denuncia hecha por estas con arreglo al artículo 6 del Pacto carece ya de base fáctica. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
Reitero que el proyecto de resolución es una actualización fáctica de la resolución aprobada el año pasado. | UN | وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي. |
Es importante que la Asamblea reciba, por lo menos una vez al año, una relación fáctica amplia de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتلقى الجمعية، على اﻷقل مرة في كـل سنــة، تقريرا وقائعيا وشاملا عن أعمال مجلس اﻷمــن. |
Esta base fáctica fundamental hace innecesaria la investigación individualizada de los casos de persecución o perjuicio. | UN | وهذا الأساس الوقائعي الهام يجعل من التحريات المفردة في حدوث الاضطهاد أو الأذى زائدة عن الحاجة. |
Como es habitual, el proyecto de informe final es una descripción fáctica de la labor y las deliberaciones de la Comisión durante el período de sesiones. | UN | وكما جرت العادة، يشكل مشروع التقرير الختامي وصفا واقعيا لأعمال الهيئة وإجراءاتها خلال الدورة. |
Se proporcionará información imparcial y fáctica sobre las medidas de desarme de las Naciones Unidas a los Estados Miembros, los parlamentarios, las instituciones de investigación y académicas y las organizaciones no gubernamentales especializadas. | UN | وسيتم توفير معلومات غير متحيزة ووقائعية بشأن جهود نزع السلاح التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء، والبرلمانيين، والمؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |