En 1992 Francia facilitó también 1.553 millones de francos en préstamos a largo plazo a 19 países y territorios insulares en desarrollo. | UN | وفي عام ١٩٩٢ قدمت فرنسا أيضا ٥٥٣ ١ مليون فرنك كقروض طويلة اﻷجل إلى ١٩ بلدا ناميا جزريا وإقليما. |
El Japón facilitó al Perú en 1998 ochocientos millones de yenes para cultivos alternativos, por conducto de su programa de cooperación bilateral. | UN | وقدمت اليابان عبر برنامجها الخاص بالتعاون الثنائي 800 مليون ين الى بيرو في عام 1998 لأجل زراعة المحاصيل البديلة. |
Le facilitó una visita de evaluación al campamento de refugiados de Liberia en Buduburam en la región central de Ghana. | UN | وقامت المفوضية بتيسير زيارة تقييم قامت بها الخبيرة المستقلة لمستوطنة اللاجئين الليبيريين في بودوبورام، في وسط غانا. |
Se facilitó el debate entre los países interesados, se pudo aclarar rápidamente el problema concreto | UN | تم تيسير المناقشات بين البلدان المهتمة ومن الممكن توضيح المشاكل الملموسة بشكل سريع |
El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
Durante la visita al país se facilitó una evaluación del posible impacto del cambio climático en Irlanda y la vulnerabilidad del país. | UN | وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها. |
También se pregunta cuánto dinero se facilitó a la Comisión con ese fin. | UN | واستفسر كذلك عن مبلغ اﻷموال التي قدمت إلى اللجنة لهذا الغرض. |
La Pascucci también facilitó diversas facturas y documentos de expedición que demostraban la importación del equipo al Iraq. | UN | كما قدمت الشركة العديد من الفواتير ووثائق الشحن التي تبين استيراد هذه المعدات إلى العراق. |
Concretamente, ICISF examinó y aprobó el programa de capacitación y facilitó gran parte de los materiales de capacitación. | UN | وعلى وجه التحديد، قامت المؤسسة باستعراض برنامج التدريب وإقراره، كما قدمت الكثير من مواد التدريب. |
También facilitó correspondencia de la Export Credit Guarantee Corporation de la India. | UN | وقدمت الشركة أيضاً رسالة من المؤسسة الهندية لضمان ائتمانات التصدير. |
Durante el período examinado, el Gobierno de Argelia facilitó información sobre 188 casos pendientes. | UN | وقدمت حكومة الجزائر خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن 188 حالة معلقة. |
También se facilitó al Comité información detallada sobre cada una de las solicitudes efectuadas. | UN | وقدمت إلى اللجنة أيضا معلومات مفصلة استجابة لكل واحد من الطلبات المقدمة. |
Con ese fin, a principios de año, Indonesia facilitó la creación de un equipo de tareas por parte del Comité Organizativo de la Comisión. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، قامت إندونيسيا في وقت سابق من هذا العام بتيسير إنشاء فرقة عمل من قِبل اللجنة التنظيمية للجنة. |
Entre otras cosas, el Fondo facilitó la celebración de consultas con representantes indígenas. | UN | وقامت اليونيسيف، في جملة أمور، بتيسير المشاورات مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
Por conducto de su Comisión sobre Educación y Formación de Votantes, el Foro facilitó la coordinación de las actividades de sus miembros y la utilización conjunta de materiales. | UN | ويقوم المحفل، من خلال لجنة تثقيف الناخبين وتدريبهم التابعة له، بتيسير تنسيق أنشطة أعضائه واقتسام المواد. |
Reconoce asimismo complacido la amplitud y detalle de las respuestas a la lista de cuestiones formuladas por el Comité, lo que facilitó mucho el diálogo. | UN | كما تعرب عن تقديرها أيضاً لتلقي ردود شاملة ومفصلة على قائمة المسائل التي أعدتها مما ساعد إلى حد بعيد على تيسير الحوار. |
La Misión de Verificación en Kosovo facilitó las negociaciones entre las autoridades serbias y los representantes de las familias. | UN | وقد تولت بعثة التحقق تيسير المناقشة بين السلطات الصربية وممثلي اﻷسر. |
En muchos de esos países, el UNICEF facilitó procesos consultivos amplios, incluso con niños. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، يسرت اليونيسيف عمليات استشارية واسعة تشمل الأطفال. |
El reclamante facilitó fotografías y declaraciones testimoniales para sustanciar la pérdida sufrida. | UN | وقدم صاحب المطالبة صورا فوتوغرافية وبيانات إثبات لدعم الخسارة المذكورة. |
Esto facilitó el logro de un resultado aceptable para los principales interesados y condujo a una segunda serie relativamente positiva. | UN | وقد سهل ذلك التوصل إلى نتيجة قبلتها الأطراف الفاعلة الرئيسية وأدت إلى إجراء جولة ثانية ناجحة نسبيا. |
El enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. | UN | وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء. |
El Gobierno facilitó el establecimiento de instituciones de apoyo al empresariado femenino. | UN | عملت الحكومة على تسهيل إقامة مؤسسات نسائية لدعم تنظيم الأعمال. |
El programa facilitó una respuesta significativa por conducto de las entidades de ejecución. | UN | وقد يسَّر البرنامج تصدي الكيانات المنفذة لهذه الأمور على نحو جدي. |
La información adicional suministrada por los representantes facilitó el debate y la adopción de decisiones por parte del Comité. | UN | ويسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون إجراء المناقشة والأعمال التي قامت بها اللجنة لدى اتخاذ قراراتها. |
Así que probablemente facilitó las presentaciones en nombre del planificador real, y luego le cayó una unidad AC en la cabeza por las molestias. | Open Subtitles | لذا من المُحتمل أنه قام بتسهيل المقابلة للعقل المُدبر الحقيقي ثم تلقي وحدة تكييف في رأسه نتيجة للمشاكل التي فعلها. |
En 2004, la Oficina facilitó la preparación y el lanzamiento, en noviembre, de llamamientos humanitarios unificados para 18 crisis. | UN | وفي عام 2004، يسّر المكتب إعداد وإصدار نداءات موحدة لتقديم المساعدة الإنسانية من أجل 18 أزمة. |
En la etapa I, facilitó el retorno de 1.179 refugiados liberianos de Sierra Leona, Ghana, Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | وفي إطار المرحلة اﻷولى، سهلت المفوضية عودة ١٧٩ ١ من اللاجئين الليبريين من سيراليون وغانا وكوت ديفوار وغينيا. |
Si bien el documento facilitó el examen por la Comisión de los cambios propuestos en las tres categorías, no abarcaba todas las revisiones. | UN | وفي حين أن الورقة هذه يسّرت نظر اللجنة في التغييرات المقترحة ضمن فئات التصنيف الثلاث، فإنها لم تتضمن جميع التنقيحات. |