"facilitado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي ييسره
        
    • بتيسير من
        
    • المقدم من
        
    • الذي يسره
        
    • يوفرها
        
    • التي يسرتها
        
    • بتسهيل من
        
    • تيسر بفضل
        
    • الذي تيسره
        
    • التي ييسرها
        
    • الذي وفرته
        
    • يتولى تيسيرها
        
    • وتتولى تيسيرها
        
    • بتيسيرها
        
    • تقدمهم
        
    Aplicación de los acuerdos derivados del diálogo facilitado por la Unión Europea UN تنفيذ الاتفاقات التي أسفر عنها الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي
    Esos intercambios deben complementar y reforzar el diálogo facilitado por mi Enviado Especial sobre el proceso del futuro estatuto a fin de crear un entorno de confianza mutua. UN وينبغي لهذه المبادلات أن تكمل وتعزز الحوار الذي ييسره مبعوثي الخاص من أجل عملية تحديد الوضع مستقبلا حتى يتسنى تهيئة بيئة من الثقة المتبادلة.
    Las Naciones Unidas siguen apoyando el proceso de paz de Arusha en Burundi facilitado por el finado Mwalimu Julius Nyerere. UN وتواصل اﻷمم المتحدة دعمها لعملية أروشا للسلام في بوروندي، التي جرت بتيسير من الراحل مواليمو جوليوس نيريري.
    Tomando nota con reconocimiento del amable apoyo financiero facilitado por el Gobierno de Suiza para la organización de dos cursos prácticos, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم المالي الكريم المقدم من حكومة سويسرا بشأن تنظيم حلقتي عمل،
    También ha afectado significativamente el diálogo entre Pristina y Belgrado facilitado por la Unión Europea, así como las conversaciones sobre las perspectivas europeas de la región. UN كما أن ذلك يؤثر بشكل كبير على الحوار بين بريشتينا وبلغراد الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، فضلا عن المناقشات المتعلقة بالمنظور الأوروبي للمنطقة.
    La EULEX siguió participando activamente en el apoyo al diálogo entre Belgrado y Pristina facilitado por la Unión Europea. UN وما زالت بعثة الاتحاد الأوروبي ملتزمة على نحو فعال بدعم الحوار الذي ييسره الاتحاد بين بلغراد وبريشتينا.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las actividades de la UNMIK y al diálogo facilitado por la Unión Europea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأنشطة البعثة وللحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي.
    La UNMIK prestó apoyo al diálogo facilitado por la Unión Europea, mediante consultas oficiosas con el equipo de diálogo de la Unión Europea y siguió colaborando con el Representante Especial de la Unión Europea en Pristina. UN قدمت بعثة الأمم المتحدة الدعم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي من خلال المشاورات غير الرسمية مع فريق الحوار التابع للاتحاد الأوروبي، وواصلت التعاون مع الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في بريشتينا.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al diálogo facilitado por la Unión Europea y pidieron que ambas partes aplicaran los acuerdos alcanzados. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان.
    Un mecanismo importante que favoreció estas alianzas fue la creación de un " Mercado de propuestas " , facilitado por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. UN وكانت إحدى الآليات الهامة التي تتيح تطوير هذه الشراكات إنشاء ' ' سوق للمقترحات`` بتيسير من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة.
    La Asamblea Legislativa participó en un taller de creación de capacidad sobre modalidades alternativas de solución de controversias facilitado por la UNMIL para ampliar sus conocimientos sobre el tema UN شاركت الهيئة التشريعية في حلقة عمل لبناء القدرات بتيسير من البعثة تناولت السبل البديلة لحل المنازعات بغية توسيع نطاق فهم المشرعين لهذا الموضوع
    Desde la firma del acuerdo del 8 de julio, ambas partes han mantenido un diálogo constante, facilitado por el Representante Especial del Secretario General, con el objetivo de aplicar el acuerdo. UN 18 - ومنذ توقيع اتفاق 8 تموز/يوليه، أجرى الجانبان حواراً مستمراً بتيسير من الممثل الخاص للأمين العام، الهدف منه هو تنفيذ الاتفاق.
    Tarea Apoyo facilitado por la MONUC UN الدعم المقدم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El apoyo diario a los juicios y las apelaciones en curso facilitado por los Estados de la ex-Yugoslavia cumplió plenamente las expectativas. UN وقد أوفى الدعم اليومي المقدم من الدول في يوغوسلافيا السابقة للمحاكمات والطعون الجارية تماما بالتوقعات.
    La suma acumulativa del apoyo facilitado por el Banco Asiático de Desarrollo para proyectos integrados de salud y población ascendía a 669 millones de dólares a mediados de 1993. UN وبلغ مجموع الدعم التراكمي المقدم من مصرف التنمية اﻵسيوي في إطار المشاريع الصحية والسكانية المتكاملة ٦٦٩ مليون دولار حتى منتصف عام ١٩٩٣.
    En general es probable que ese aumento de la presencia de sociedades extranjeras, facilitado por la liberalización económica, haya provocado una baja de la parte porcentual del precio internacional de los productos básicos que queda en el país. UN وعلى وجه الإجمال، يُحتمل أن يكون هذا الحضور المتزايد للشركات الأجنبية، الذي يسره التحرير الاقتصادي، قد أدى إلى هبوط في النسبة المئوية للقيمة السوقية الدولية للسلع التي استبقيت في البلاد.
    El Sistema de Certificación funciona con un presupuesto facilitado por los participantes en el Proceso que aportan voluntariamente recursos con el fin de hacer funcionar el Sistema. UN ويعتمد هذا النظام على ميزانية يوفرها المشاركون الذين يتبرعون بموارد لتشغيله.
    Muchos donantes han dado una respuesta favorable al proceso de fomento de los lazos de colaboración facilitado por el MM. UN وتجاوب العديد من المانحين بصورة إيجابية مع عملية بناء الشراكات التي يسرتها الآلية العالمية.
    El contrabando de armas está en manos de quienes desean inflamar el conflicto en la región y ha sido facilitado por Estados. UN ويخدم تهريب الأسلحة بتسهيل من الدول أغراض مَن يعتزمون إشعال الصراعات في المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, UN " وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    También celebro la excelente cooperación establecida entre el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional en lo relativo al regreso de los desplazados, facilitado por las Naciones Unidas, y aliento a las partes a que sigan con sus esfuerzos conjuntos. UN وأرحب بالتعاون الممتاز بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان فيما يتعلق بعودة المشردين، الذي تيسره الأمم المتحدة، وأشجع الطرفين على مواصلة جهودهما المشتركة.
    La UNMIK participó en el grupo directivo del proceso facilitado por la Unión Europea UN وشاركت البعثة في أعمال اللجنة المعنية بتوجيه العملية التي ييسرها الاتحاد الأوروبي
    No obstante, más de la mitad de los encuestados afirmaron que el apoyo facilitado por las organizaciones internacionales había tenido una repercusión mínima. UN على أن أكثر من نصف المجيبين ذكروا أن الدعم الذي وفرته المنظمات الدولية لم يكن له تأثير يذكر.
    Sudán del Sur tiene la intención de seguir participando plenamente en el proceso de negociaciones facilitado por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana. UN ويعتزم جنوب السودان مواصلة مشاركته التامة في عملية التفاوض التي يتولى تيسيرها فريق التنفيذ.
    Seminario sobre “La verificación de la prohibición completa de los ensayos nucleares: 10 años de desarrollo” (patrocinado por el Centro de Investigaciones, Capacitación e Información sobre la Verificación (VERTIC) y facilitado por el Departamento de Asuntos de Desarme) UN حلقة دراسية بشأن ' ' التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية: عشر سنوات من التطور`` (يرعاها مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، وتتولى تيسيرها إدارة شؤون نزع السلاح)
    La Cumbre pidió además a todos los congoleños que hicieran honor a sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Lusaka, apoyando plenamente el proceso de diálogo interno facilitado por Sir Ketumile Masire. UN ودعا المؤتمر أيضا جميع السكان الكونغوليين إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لوساكا وذلك من خلال تقديم الدعم الكامل لعملية الحوار الداخلي الذي يقوم بتيسيرها السير كيتوميلي مسيري.
    Dadas las circunstancias, en muchos casos había que confiar a personal militar facilitado por los Estados Miembros funciones administrativas esenciales en relación con los contratos. UN وفي تلك الظروف، كان اﻷمر يقتضي في كثير من الحالات أن يعهد إلى الموظفين العسكريين الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء بوظائف رئيسية في مجال إدارة العقود في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more