"facilitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدمة
        
    • التي أتيحت
        
    • الموفرة
        
    • المقدَّمة
        
    • التيسير التي
        
    • التي وفرت
        
    • المتاحة لعملية
        
    • ييسره
        
    • وتعرضها
        
    • التي تم توفيرها
        
    • واحد مقدمة
        
    • الراصدة
        
    • التي أُتيحت
        
    • وفرها
        
    • تسهلها
        
    El Comité espera que estos cambios contribuyan a mejorar los servicios facilitados al Comité. UN وتأمل اللجنة أن تساعد هذه التطورات على زيادة تحسين الخدمات المقدمة للجنة.
    Fuente: Instituto de la Mujer a partir de datos facilitados por los Parlamentos Autonómicos UN المصدر: معهد المرأة، باستخدام البيانات المقدمة من برلمانات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Asimismo, el Comité lamenta los escasos datos estadísticos facilitados por el Estado parte sobre las diferentes formas de violencia contra la mujer. UN وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد.
    El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.
    B. Recursos facilitados y gastos de funcionamiento desde la iniciación de la misión hasta el 31 de marzo de 1996 UN باء - الموارد التي أتيحت وتكاليف العمليات للفتـرة الممتـدة مـن بدايـة البعثـة الـى ١ آذار/ مارس ١٩٩٦
    En cualquier caso los elementos de comparación facilitados en el informe de la Comisión Consultiva no son suficientes. UN وعلى كل حال، فإن عناصر المقارنة المقدمة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية غير كافية.
    Estas circunstancias explicaban por qué muchos de los registros facilitados a la Comisión mostraban la salida a partir de países distintos de Kuwait o del Iraq. UN وتوضح هذه الظروف سبب إشارة عدد كبير من السجلات المقدمة الى اللجنة إلى مغادرة بلدان خلاف الكويت أو العراق.
    Estas circunstancias explicaban por qué muchos de los registros facilitados a la Comisión mostraban la salida a partir de países distintos de Kuwait o del Iraq. UN وتوضح هذه الظروف سبب إشارة عدد كبير من السجلات المقدمة الى اللجنة إلى مغادرة بلدان خلاف الكويت أو العراق.
    Para su labor la UNCTAD ha contado con recursos extrapresupuestarios facilitados por el Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo y el Gobierno de los Países Bajos. UN واستفاد عمل اﻷونكتاد من الموارد الخارجة عن الميزانية المقدمة من المركز الدولي لبحوث التنمية ومن حكومة هولندا.
    De conformidad con datos facilitados por la oficina de medios de comunicación, aparecen en Macao las siguientes publicaciones: UN ووفقاً للبيانات المقدمة من مكتب وسائط اﻹعلام، تنشر الصحف التالية في مكاو:
    En la mayoría de los casos, la información presentada corrobora los datos facilitados por el Iraq en sus declaraciones ulteriores. UN وتعزز المعلومات المقدمة في كثير من الحالات المعلومات المقدمة من العراق في إعلاناته اللاحقة.
    La Comisión de Cuotas da por supuesto que los datos facilitados por las instituciones nacionales de estadística son los más fiables y fáciles de comparar. UN وتفترض لجنة الاشتراكات أن البيانات المقدمة من المؤسسات اﻹحصائية الوطنية هي أكثرها موثوقية وقابلية للمقارنة.
    Informes facilitados por organismos especializados de las UN التقارير المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة عن
    Una delegación agradeció a la secretaría el informe y la labor desplegada hasta el momento, así como los documentos de trabajo facilitados. UN ١٠٤ - وأثنى أحد الوفود على اﻷمانة للتقرير والعمل المضطلع به حتى اﻵن، وأعرب عن تقديره لورقات العمل المقدمة.
    Una delegación agradeció a la secretaría el informe y la labor desplegada hasta el momento, así como los documentos de trabajo facilitados. UN ٢٣٤ - وأثنى أحد الوفود على اﻷمانة للتقرير والعمل المضطلع به حتى اﻵن، وأعرب عن تقديره لورقات العمل المقدمة.
    Los mapas y las cartas se utilizarán normalmente como una primera generalización de los datos facilitados en la presentación. UN وتستعمل الخرائط والرسوم البيانية عادة كتعميم أولي للبيانات المقدمة في الطلب.
    Informes facilitados por los organismos especializados de las UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن
    En el informe se invitó también al Iraq a presentar sus opiniones y observaciones a las pruebas y datos facilitados por Egipto. UN كما دعا التقرير العراق إلى تقديم آرائه وتعليقاته بشأن هذه اﻷدلة والمعلومات المقدمة من مصر.
    Sin embargo, aunque el precio pagado por las armas que constaba en los documentos bancarios facilitados a la Comisión era de 330.000 dólares, el Sr. Ehlers afirmó que las partes habían convenido en un precio de 300.000 dólares. UN بيد أنه، في حين أن الثمن المدفوع مقابل اﻷسلحة وفقا للوثائق المصرفية التي أتيحت للجنة كان ٠٠٠ ٠٣٣ دولار، ذكر السيد إيهلرز أن اﻷطراف توصلت إلى الاتفاق على ثمن قدره ٠٠٠ ٠٠٣ دولار.
    Las comunidades minoritarias todavía sienten la necesidad de contar con escoltas militares o de policía o sólo usan los servicios de transporte facilitados especialmente para ellas. UN وما زالت طوائف الأقليات ترى حاجة إلى حراسة الجنود أو الشرطة أو تعتمد على مرافق النقل الموفرة خصيصاً.
    Volumen de los recursos facilitados a las Partes que son países en desarrollo, incluidos los destinados a proyectos de inversión y asistencia técnica UN مقدار الموارد المقدَّمة إلى البلدان النامية الأطراف، بما فيها تمويل مشاريع المساعدة التقنية والاستثمار
    Además de los dos temas principales, el CTAG dedicará tiempo a facilitar la aprobación y aplicación de normas y prácticas de seguridad y facilitación de los viajes que está elaborando el Grupo de los Ocho con arreglo a su Iniciativa para viajes internacionales seguros y facilitados (SAFTI). UN وبالإَضافة إلى الموضوعين الرئيسيين، سيخصص الفريق العامل الوقت لتيسير اعتماد وتنفيذ أمن السفر ومعايير وممارسة التيسير التي تقوم البلدان الثمانية بوضعها في إطار مبادرة السفر الدولية الآمنة والميسرة.
    En relación con las estadísticas sobre tasas de desempleo de hombres y mujeres, la representante se remitió a los datos facilitados durante la presentación del informe. UN وتطرقت الى الاحصاءات المتعلقة بمعدلي بطالة الرجال والنساء، فأحالت الى البيانات التي وفرت أثناء تقديم التقرير.
    En el anexo XXI de la presente adición figuran los detalles relativos a la situación de todos los recursos facilitados a la ONUSOM, y para su funcionamiento durante el período comprendido entre el 1º de mayo de 1992 y el 30 de septiembre de 1994, al 30 de junio de 1994. UN وترد في المرفق الحادي والعشرين لهذه اﻹضافة التفاصيل المتعلقة بحالة جميع الموارد المتاحة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال ولتشغيلها خلال الفترة من ١ أيار/ مايو ١٩٩٢ الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وذلك كما كانت في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    iv) Mayor número de instrumentos jurídicos u operacionales y buenas prácticas sobre la delincuencia organizada transnacional facilitados o respaldados por la UNODC UN ' 4` زيادة ما ييسره أو يدعمه المكتب من الأدوات العملية والقانونية والممارسات الجيدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    C. Diseño de páginas de presentación y materiales de las Naciones Unidas facilitados por el Departamento de Información Pública en la Internet UN جيم - تصميم صفحة الاستقبال/المواد التــي تنتجهــا اﻷمم المتحــدة وتعرضها إدارة شؤون اﻹعلام على الانترنت
    Los insumos facilitados en las etapas primera a tercera no han detenido el deterioro general de la red de abastecimiento de agua. UN ٩٧ - لم تسمح المدخلات التي تم توفيرها في إطار المراحل من اﻷولى الى الثالثة بوقف التدهور العام لشبكة المياه.
    Servicios de operadores de radio facilitados al OOPS UN خدمات عامل لاسلكي واحد مقدمة لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين
    16. Los datos facilitados por las cámaras de vigilancia de misiles se examinan en tres etapas. UN ١٦ - ويدرس ناتج أجهزة التصوير الراصدة للقذائف على ثلاث مراحل.
    En el anexo I figura la lista de documentos facilitados a la reunión. UN وترد في التذييل الأول قائمة الوثائق التي أُتيحت للاجتماع.
    Además de los informes oficiales y los datos facilitados por la Oficina del Programa para el Iraq, el grupo examinó información procedente de otras fuentes. UN ٥ - وباﻹضافة إلى التقارير الرسمية والبيانات التي وفرها مكتب برنامج العراق، نظر الفريق في المعلومات الواردة من مجموعة من المصادر.
    175. Uno de los retos que se plantean es la incorporación de las iniciativas o enfoques sinérgicos locales y participativos de éxito en los programas nacionales, con miras a influir sobre los marcos sectoriales o macropolíticos. Esa tarea podría agilizarse mediante procesos institucionales facilitados por la Convención. UN 175- يمثل توسيع نطاق مبادرات المستوى المحلي التشاركية و/أو النهج التآزرية المحلية الناجحة بتحويلها إلى برامج وطنية بغية التأثير في أطر السياسات القطاعية أو الكلية تحدياً رئيسياً في المستقبل، غير أن من الممكن مساندة ذلك عن طريق عمليات مؤسسية تسهلها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more