Los participantes convinieron en facilitar al Centro documentos relacionados con sus actividades y programas en materia de derechos humanos. | UN | ووافق المشتركون على تزويد المركز بوثائق عن أنشطتهم وبرامجهم في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Espera poder facilitar al Comité una exposición más actualizada y realista de la situación de los derechos humanos en Guatemala. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن من تزويد اللجنة بصورة مكتملة وأكثر واقعية عن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Esta información se puede facilitar al Consejo de Seguridad tan pronto como se reciba. | UN | وما أن ترد هذه المعلومات يمكن تزويد المجلس بها. |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها. |
En muchos casos, la administración no pudo facilitar al equipo todo el material solicitado que precisaba para el examen mencionado. | UN | ولم تستطع اﻹدارة في كثير من الحالات أن تزود الفريق بجميع المواد المطلوبة اللازمة للاستعراض المذكور. |
La República Popular Democrática de Corea se ha comprometido a facilitar al grupo más información sobre estos asuntos, incluida también la concerniente a su reactor de 200 MWe. | UN | وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتزويد الفريق بمزيد من المعلومات عن هذه المسائل، بما في ذلك المسائل المتصلة أيضا بالمفاعل البالغة قدرته ٢٠٠ ميجاواط. |
Las autoridades rumanas han podido facilitar al mecanismo los siguientes detalles relativos a la liquidación financiera: | UN | واستطاعت السلطات الرومانية تزويد الآلية بالتفاصيل التالية المتعلقة بالبيان المالي: |
Sírvanse facilitar al Comité contra el Terrorismo una descripción de las disposiciones pertinentes. | UN | برجاء تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بموجز للأحكام ذات الصلة. |
Al mismo tiempo que hizo hincapié en la necesidad de una disciplina fiscal, una delegación subrayó la responsabilidad de los donantes de facilitar al UNFPA recursos básicos suficientes y estables. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة الانضباط المالي، مؤكدا مسؤولية المانحين عن تزويد الصندوق بالموارد الأساسية الكافية والمستقرة. |
Sírvanse facilitar al Comité ejemplos de las medidas pertinentes adoptadas. | UN | يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بأمثلة على الإجراءات ذات الصلة التي اتخذت. |
Sin embargo, no pudo facilitar al Grupo ninguna documentación que justificara el pago original de estas cantidades. | UN | ومع ذلك، لم تستطع تزويد الفريق بمستندات تثبت فيها أنها دفعت هذه المبالغ فعلاً. |
Se ruega facilitar al Comité información detallada sobre el número de casos recibidos en los cinco últimos años y señalar cuántos de ellos guardaban relación con los derechos de la mujer. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد الحالات الواردة في السنوات الخمس الماضية وعدد ما يتعلق منها بحقوق المرأة؟ |
Sírvase facilitar al Comité información detallada sobre el número de casos recibidos en los cinco últimos años y cuántos de ellos guardaban relación con los derechos de la mujer. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد الحالات الواردة في السنوات الخمس الماضية وعدد ما يتعلق منها بحقوق المرأة. |
Propongo facilitar al Consejo de Seguridad una actualización por escrito sobre la marcha de la Misión. | UN | وأعتزم تزويد مجلس الأمن باستكمال خطي عما تحرزه البعثة من تقدم. |
Recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo queda implícito que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las denuncias que se presenten contra ellos y facilitar al Comité toda la información de que dispongan. | UN | وتذكّر بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أنه يتعين على أي دولة طرف أن تدرس بحسن نية كافة المزاعم الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بكافة المعلومات التي تتوفر لديها. |
El Comité recuerda que del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que un Estado Parte debe examinar de buena fe todas las alegaciones formuladas en su contra y facilitar al Comité toda la información pertinente de que disponga. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص على أنه يتعين على أي دولة طرف أن تدرس بحُسن نية كافة المزاعم الموجهة ضدها، وأن تزود اللجنة بكافة المعلومات التي تتوفر لديها. |
El Estado Parte debe facilitar al Comité información más detallada sobre este asunto. | UN | كما يجب عليها أن تزود اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن هذه المسألة. |
El Estado Parte también deberá facilitar al Comité datos más detallados sobre las condenas de muerte impuestas y las ejecuciones llevadas a cabo en los últimos seis años. | UN | وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات المفصَّلة فيما يتعلق بأحكام الإعدام المفروضة وحالات الإعدام التي نُفذت في السنوات الست الماضية. |
Todas las organizaciones presentes se comprometieron a facilitar al Comité la información pertinente para el examen de los informes. | UN | وأعربت جميع المنظمات الحاضرة عن التزامها بتزويد اللجنة بمعلومات ذات صلة بمهمة اللجنة المتمثلة في النظر في التقارير. |
El Estado Parte debe facilitar al Comité información sobre toda jurisprudencia que excluya la admisión en calidad de prueba de cualesquiera declaraciones obtenidas mediante la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن أي أحكام قضائية تستبعد الأقوال التي أدلي بها تحت التعذيب وتم قبولها كأدلة. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, el Estado parte está obligado a investigar de buena fe todas las denuncias formuladas contra él y a facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تقتضي من الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي تكون لديها. |
El Estado parte debe facilitar al Comité datos desglosados por sexo, edad, etnia y origen de las víctimas, o que se refieran a esas características, así como un desglose conforme a las categorías establecidas en la ley como motivos para presentar una denuncia. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات مصنفة حسب جنس الضحايا وأعمارهم وانتمائهم الإثني وأصلهم مع بيان تفصيلي للأسباب المحددة في القانون لتقديم الشكاوى. |
Para facilitar al Comité copias de tratados bilaterales es necesario obtener la aprobación de la otra parte. | UN | بالنسبة لموافاة اللجنة بنسخ من الاتفاقيات الثنائية، يتطلب الأمر الحصول على موافقة الطرف الآخر. |
94. Muchas legislaciones nacionales imponen a los proveedores de servicios públicos la obligación de facilitar al organismo regulador información exacta y oportuna sobre su explotación, y conceden a los organismos reguladores derechos de ejecución específicos. | UN | 94- تفرض قوانين محلية كثيرة التزاما على مقدمي الخدمات العمومية بأن يزودوا جهاز الرقابة التنظيمية بمعلومات دقيقة وفي حينها عن عملياتهم، وتمنح هذه الأجهزة الرقابية التنظيمية حقوقا إنفاذية خاصة. |
La Secretaría emitió una nota a fin de facilitar al Consejo el análisis del tema. | UN | وقد أعدت اﻷمانــة العامة مذكرة لتيسير نظر المجلس في الموضــوع. |