"facilitar asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تيسير تقديم المساعدة
        
    • تقديم مساعدة
        
    • تيسير المساعدة
        
    • بتيسير تقديم المساعدة
        
    • يقدم المساعدة
        
    • بتيسير توفير المساعدة
        
    • بتقديم مساعدة
        
    • تقدم مساعدة
        
    • توفير المعونة
        
    • تقديمهم المساعدة
        
    • توفير موظفي المساعدة
        
    • تيسير المساعدات
        
    • أو قدموا المساعدة
        
    Al parecer, entre las funciones que debe cumplir la secretaría, la de facilitar asistencia parece ser la que más controversias plantea. UN ويبدو أن وظيفة " تيسير تقديم المساعدة " هي أكثر الوظائف الموكلة إلى الأمانة إثارة للخلاف.
    A este respecto, la operación de mantenimiento de la paz en Somalia debería tener la responsabilidad de facilitar asistencia humanitaria mediante la promoción de un entorno seguro en el que la ayuda pudiera distribuirse con mayor libertad. UN وينبغي، في هذا الصدد، لأية عملية لحفظ السلام في الصومال أن تضطلع بمسؤولية تيسير تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تهيئة بيئة آمنة يمكن في ظلها إيصال المعونة بصورة أكثر حرية.
    Los Gobiernos del Canadá, Francia e Italia indicaron que estaban prestando consideración muy favorable a la posibilidad de facilitar asistencia práctica en esa esfera. UN وأفادت حكومات كندا وفرنسا وايطاليا بأنها ستنظر بعين التقدير في إمكانية تقديم مساعدة عملية في هذا الشأن.
    Su propósito principal es asistir a las investigaciones más que facilitar asistencia judicial recíproca. UN والهدف الرئيسي منها هو المساعدة على نجاح التحقيقات أكثر منه تيسير المساعدة القانونية المتبادلة.
    28. La Conferencia de las Partes debería estudiar de qué manera tanto la Conferencia como la Secretaría Permanente, pueden, en cumplimiento de lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 2 del artículo 23 y del párrafo 7 del artículo 26 de la Convención, facilitar asistencia a los países en desarrollo, en especial a los de Africa, en todo lo referente a la compilación y transmisión de informaciones. UN ٨٢- سيتعين أن ينظر مؤتمر اﻷطراف في الكيفية التي يمكن بها له ولﻷمانة الدائمة القيام، عملا بالفقرة الفرعية ٢)ج( من المادة ٣٢ والفقرة ٧ من المادة ٦٢ من الاتفاقية، بتيسير تقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، في مجال تجميع وإرسال المعلومات.
    37. La mayoría de las delegaciones acogieron con beneplácito la disposición del PNUD de facilitar asistencia al programa 45, cuya ejecución consideraron que estaba paralizada por falta de recursos. UN ٧٣ - ورحبت معظم الوفود باستعداد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷن يقدم المساعدة إلى البرنامج ٥٤ الذي اعتبرت تنفيذه قد توقف بسبـب الافتقـار إلى الموارد.
    - facilitar asistencia técnica. UN :: تيسير تقديم المساعدة التقنية
    b) facilitar asistencia a los Estados Partes para la aplicación eficaz de la Convención sobre los Derechos del Niño e instrumentos conexos; UN )ب( تيسير تقديم المساعدة إلى الدول اﻷطراف من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل والصكوك ذات الصلة؛
    b) facilitar asistencia financiera y técnica, incluida la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad; UN (ب) تيسير تقديم المساعدة المالية والتقنية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    b) facilitar asistencia financiera y técnica, incluida la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad; UN (ب) تيسير تقديم المساعدة المالية والتقنية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    a) Proporcionar asesoramiento y [facilitar] asistencia a las Partes con respecto a la aplicación del Protocolo; UN (أ) [النص على] تقديم المشورة و[تيسير] تقديم المساعدة إلى فرادى الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول؛
    Por su parte, la Alta Comisionada ha propugnado el facilitar asistencia al desarrollo a las comunidades de acogida. UN وأشارت إلى أنها دعت إلى تقديم مساعدة إنمائية للمجتمعات المضيفة.
    Sin embargo, pueden facilitar asistencia tecnológica para ello si se les solicita. UN على أن بإمكانها تقديم مساعدة تكنولوجية في هذا الصدد عندما يطلب إليها ذلك.
    Asimismo, debe facilitar asistencia adecuada y oportuna, teniendo en cuenta las condiciones humanitarias del Estado destinatario de las sanciones y de los terceros Estados afectados. UN وأضاف أنه يجب أيضا تيسير المساعدة الملائمة في الوقت المناسب، مع وضع في الاعتبار الأحوال الإنسانية للدولة المستهدفة بالجزاءات والدول الثالثة المتأثرة بها.
    Israel se esfuerza en facilitar asistencia humanitaria, mientras los terroristas palestinos hacen todo lo posible para frustrar estos esfuerzos y provocar una reacción israelí. UN وبالرغم من أن إسرائيل تعمل من أجل تيسير المساعدة الإنسانية، فإن الإرهابيين الفلسطينيين يبذلون قصاراهم من أجل عرقلة تلك الجهود وإثارة ردود الفعل الإسرائيلية.
    El objetivo es ofrecer mayores posibilidades de análisis a los Estados que ya se encuentran embarcados en la lucha contra el terrorismo y que están aplicando la resolución 1373 (2001) del Consejo y, de ser necesario, facilitar asistencia para promover la aplicación de la resolución 1373 (2001) por los Estados. UN أما الهدف منها فهو عرض تحليل إضافي للدول العاملة بالفعل على مكافحة الإرهاب وفي سبيلها إلى تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001)، والقيام عند الاقتضاء بتيسير تقديم المساعدة اللازمة لمواصلة تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001).
    37. La mayoría de las delegaciones acogieron con beneplácito la disposición del PNUD de facilitar asistencia al programa 45, cuya ejecución consideraron que estaba paralizada por falta de recursos. UN ٧٣ - ورحبت معظم الوفود باستعداد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷن يقدم المساعدة إلى البرنامج ٥٤ الذي اعتبرت تنفيذه قد توقف بسبـب الافتقـار إلى الموارد.
    168. En lo que respecta a la cooperación técnica en la esfera de la deuda, la UNCTAD debe facilitar asistencia técnica sobre la gestión de la deuda a través del Programa SIGADE y reforzar los vínculos de éste con la labor del Banco Mundial, especialmente a través del Módulo de Viabilidad de la Deuda del Banco Mundial. UN 168- وينبغي أن يضطلع الأونكتاد، في إطار تعاونه التقني في ميدان الديون، بتقديم مساعدة تقنية بشأن إدارة الديون من خلال برنامجه " دمفاس " ، وتعزيز روابط هذا البرنامج بأعمال البنك الدولي ولا سيما عن طريق نموذج استدامة الديون الخاص بالبنك الدولي.
    27. Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods pueden facilitar asistencia eficaz en los procesos de reforma total necesarios para la integración de los países de economías en transición. UN ٢٧ - ومضى يقول إنه يمكن لﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تقدم مساعدة فعالة للاسراع بعمليات الاصلاح الكاسحة اللازمة لدمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    18. Exhortamos a los Estados Miembros a que adopten medidas, de conformidad con su legislación interna, para promover el acceso a la justicia, considerar la posibilidad de facilitar asistencia jurídica a las personas que la necesiten y habilitar a esas personas para que hagan valer plenamente sus derechos en el sistema de justicia penal. UN 18 - نطلب إلى الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات، وفقا لقوانينها الداخلية، من أجل تعزيز سبل الوصول إلى العدالة، وأن تنظر في توفير المعونة القانونية لمن هم في حاجة إليها، وأن تمكّنهم من التأكيد الفعلي على حقوقهم في نظام العدالة الجنائية.
    En él se describen diversas situaciones de intimidación y represalias padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por valerse de los procedimientos internacionales, por facilitar asistencia jurídica con ese fin o por ser parientes de víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وهو يغطي مختلف الأوضاع التي تعرض فيها أشخاص للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو استفادتهم من الإجراءات الدولية، أو تقديمهم المساعدة القانونية لهذا الغرض، و/أو كونهم أقرباء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En el sector de la salud se puede facilitar asistencia técnica rápida por medio del Centro de Control y Prevención de la Enfermedad (Estados Unidos de América). UN ويمكن توفير موظفي المساعدة التقنية السريعة في قطاع الصحة عن طريق مركز مكافحة اﻷمراض والوقاية منها )الولايات المتحدة اﻷمريكية(.
    c) facilitar asistencia a las víctimas que tratan de acceder a la justicia; UN (ج) تيسير المساعدات المقدمة للضحايا الذين يسعون إلى الوصول إلى العدالة؛
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación y represalias presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por valerse de los procedimientos internacionales, por facilitar asistencia jurídica con ese fin o por ser parientes de víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وهو يصف الأوضاع التي يزعم فيها تعرّض أفراد للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو لأنهم استفادوا من الإجراءات الدولية أو قدموا المساعدة القانونية لهذا الغرض، و/أو كونهم أقرباء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more