Crees que estás pidiendo un ascenso, pero si fallas, estarás fuera de la publicidad porque nadie se lo toma en serio. | Open Subtitles | تظن نفسك تطلب ترقية، لكن لو فشلت هناك، ستطرد من الإعلانات، لأنه لا أحد يأخذه على محمل الجد. |
Independientemente de sus fallas, la concertación de una amplia Convención sobre las armas químicas fue un logro histórico. | UN | ولقد كان إبرام الاتفاقية الشاملة لحظر اﻷسلحة الكيميائية إنجازا تاريخيا على الرغم من أوجه القصور التي تشوبها. |
Otro experto consideró que el estudio tenía fallas técnicas y prometió enviar comentarios. | UN | ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته. |
Hay numerosas fallas heredadas que pueden hacer el proceso de la máquina más ruidoso. | TED | وهناك العديد من العيوب الموروثة التي يمكن أن تجعل الآلة المعالجة مشوشة. |
Sin embargo, no existía un plan para situaciones imprevistas en el caso de que se produjeran fallas críticas del sistema con posterioridad a la fecha de puesta en marcha. | UN | لكن لا توجد خطة استعداد لحالات الأعطال الحرجة في النظام بعد تاريخ التنفيذ. |
2. Evaluar los problemas, la duplicación, las fallas, los desequilibrios y las lagunas prioritarias. | UN | ٢ - تقييم المشاكل والازدواج ومواطن الضعف وأوجه الاختلال والثغرات في اﻷولويات. |
La bomba tenía un seguro contra fallas. Se disparó de todas maneras. | Open Subtitles | كان للقنبلة صمام أمان ضد الفشل انطلق على أيّ حال |
No se puede romper la comedia con comedia si fallas en hacer comedia. | TED | لا يمكنك كسر الكوميديا بالكوميديا إذا فشلت في الكوميديا. |
Si me fallas, no necesitarás preocuparte por tu cuello. | Open Subtitles | إذا فشلت لي، ليس رقبتك سوف تحتاج إلى تقلق. |
El TNP no ha logrado la universalidad y sus múltiples fallas no se han corregido adecuadamente. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار لم تحقق عالميتها، وأوجه القصور العديدة في ذلك الصك لم تعالج على النحو المطلوب. |
En cuanto a las críticas objetivas, señala que es preciso analizarlas de modo constructivo y adoptar las medidas correspondientes para corregir las fallas existentes. | UN | إذ ينبغي تحليل النقد الموضوعي بطريقة بناءة واتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور. |
Sin embargo, las fallas en el llamado plan de paz que se nos quiere imponer no son meramente filosóficas. | UN | ومع ذلك، فالعيوب الواردة فيما يسمى بخطة السلام التي تفرض علينا ليست مجرد عيوب فلسفية. |
Establecer nuevos grupos para los cargos electivos podría ser una de las formas más apropiadas de rectificar las fallas e injusticias del sistema de elección actual. | UN | وقد يكون من أفضل الطرق ﻹصلاح ما يشوب النظام الانتخابي الحالي من عيوب وظلم إقامة مجموعات انتخابية جديدة لهذا الغرض. |
La Conferencia de Revisión del Tratado, a llevarse a cabo en 1995, tendrá éxito en la medida en que haga frente a estas fallas. | UN | وسيتوقف نجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام ١٩٩٥ على درجة تمكنه من معالجة هذه العيوب. |
La ejecución de Ken Saro-Wiwa y los demás militantes ogoni tras un proceso judicial que tuvo grandes fallas, fue sólo una nueva manifestación de la negativa del Gobierno de Nigeria a conceder a su pueblo derechos básicos. | UN | إذ لم يشكل إعدام كين سارو ويوا وغيره من الناشطين من أقلية أوغوني، عقب محاكمة مشوبة بالكثير من العيوب القضائية الجسيمة، إلا دلالة اضافية على رفض الحكومة النيجيرية منح شعبها حقوقه اﻷساسية. |
Otras de sus tareas diarias consistirán en resolver problemas de funcionamiento, aislar y analizar las dificultades que puedan presentarse y predecir las futuras fallas del sitio Web. | UN | وسيكون من مهامه اليومية تصليح الأعطال، وتحديد وتحليل المشاكل التي تنشأ واستباق الأعطال الشبكية قبل حدوثها. |
Las fallas en la gestión y la fiscalización de las operaciones de adquisiciones crearon un clima que puede haber dado lugar a fraudes y abusos financieros. | UN | وقد أدت أوجه الضعف في اﻹدارة ومراقبة عمليات الشراء إلى خلق جو قد يكون شجع التدليس وسوء التصرف المالي. |
Las fallas pueden atribuirse esencialmente a dos factores principales. | UN | أما أوجه الفشل فيمكن أن تعزى أساسا إلى عاملين رئيسيين. |
Debido a la sensibilidad de todo sistema de artefactos explosivos, la manipulación, especialmente la operación de carga, debe ser ejecutada de manera competente y sin fallas. | UN | إن تداول، وخاصة شحن، أي جهاز ذخيرة متفجرة، بسبب حساسيته يتطلب أن يتم التنفيذ بكفاءة وبلا أخطاء. |
Se supone que esas fallas se corrijan en cuanto se observen, pero al parecer no siempre es ése el caso. | UN | ويُفترض تصحيح هذه الأخطاء متى لوحظت ولكن يبدو أن الحالة ليست كذلك دائما. |
Lamentablemente, algunas personas están dispuestas a dar crédito a pretextos reales o imaginados, pasando por alto las fallas de índole moral y lógica de sus argumentos. | UN | ومما يؤسف له أن البعض مستعد تماما لتصديق حجج حقيقية أو وهمية، متجاهلين الخلل اﻷخلاقي والمنطقي الذي يشوب مقولاتهم. |
Esto es lo que pasa cuando tu fallas en encontrar una sola pista sólida. | Open Subtitles | هذا ما يحدث عندما تفشل في أن تحضر دليل واحد قوي |
Sus palmas están coloradas, los análisis confirmaron fallas en hígado y riñones. | Open Subtitles | راحتا المريضِ حمراوان وقد أكّد المخبرُ خلل وظائف الكبد والكلية |
Esas fallas de los controles internos incluían: | UN | وشملت نواحي إخفاق الضوابط الداخلية ما يلي: |
El informe destaca tres grandes fallas del mercado: | UN | ويشير التقرير إلى أوجه الإخفاق الرئيسية الثلاثة التالية في السوق: |
El fundamento teórico de todas estas intervenciones es el mismo en términos generales y es sólido -- corregir la fallas del mercado. | UN | والأساس النظري لكل هذه التدخلات واحد إجمالا، وهو أساس سليم يتمثل في تصحيح إخفاقات السوق. |