Lex, me dijiste que podría quedármelo cuando creyeras que era un experimento fallido. | Open Subtitles | قلت لي إن بوسعي الإحتفاظ به عندما كان حقل تجربة فاشلة |
Si creyera todo lo que mis hermanos dicen, pensaría que soy un aborto fallido. | Open Subtitles | حسنا, لو صدقت كل شئ يخبرني به إخواني سأعتقد أني فاشلة الإجهاض |
Y la Comandante fue un daño colateral desde el primer golpe fallido. | Open Subtitles | و القائدة كانت أضرار جانبية من محاولة الأغتيال الأولى الفاشلة. |
Tras el intento fallido en cuyo momento me encontraba en Etiopía, fui capturado en un lugar cuyo nombre no recuerdo, en la frontera entre Etiopía y el Sudán. | UN | وبعد محاولة الاغتيال الفاشلة التي كنت في أثنائها في اثيوبيا، قبض علي في موقع لم أعد أذكر اسمه اﻵن على الحدود بين أثيوبيا والسودان. |
Sí, sería genial. Podrías... recostarte en la playa mientras lloro por mi matrimonio fallido. | Open Subtitles | سيكون رائعآ، يمكنك التمدد على الشاطئ بينما يمكننى البكاء على زواجى الفاشل. |
¿realmente están sugiriendo que no puedo hacer mi trabajo porque soy un ser humano fallido? | Open Subtitles | فهل تقول بأنني غير قادر على القيام بعملي لأنني فاشل في علاقاتي الشخصية؟ |
¿Fue parte de un experimento fallido del ejército para crear súper soldados? | Open Subtitles | ألم تكن جزء من تجربة عسكرية فاشلة لصنع جنود خارقين؟ |
Las Naciones Unidas fueron fundadas tras un fallido intento de lograr la hegemonía mundial absoluta y en la atmósfera eufórica de la victoria sobre ese intento. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة بعد محاولة فاشلة لتحقيق هيمنة عالمية مطلقة وفي جو مفعم بالنشوة نتيجة التغلب على تلك المحاولة. |
La viabilidad de un Estado iba más allá del hecho de superar las vulnerabilidades y no convertirse en un Estado fallido, que hubiese fracasado como tal o que se hubiese desmoronado. | UN | فمقومات بقاء الدول تشمل ما يجاوز مجرد التغلب على أوجه الضعف وتفادي أن تصبح دولا معرضة للفشل أو فاشلة أو منهارة. |
Georgia se está convirtiendo en un Estado cada vez más funcional, operacional, después de haber sido, hace apenas un año, un Estado fallido. | UN | وتتطور جورجيا لتصبح دولة فعالة وعاملة بشكل متزايد، بعدما كانت دولة فاشلة قبل مجرد عام واحد. |
Se argumenta implícitamente que un Estado colapsado o fallido no puede ser rescatado sino por lo que se llama la comunidad internacional. | UN | وتساق حجة ضمنا بأنه لا يمكن إنقاذ دولة فاشلة أو منهارة إلا بما يطلق عليه المجتمع الدولي. |
No obstante, algunos oradores expresaron que existía el peligro de simplificar excesivamente la cuestión de la pobreza presentándola exclusivamente como una cuestión de gobierno fallido. | UN | إلا أن بعض المتحدثين، رأوا أن ثمة خطراً يكمن في تبسيط مسألة الفقر أكثر من اللازم بحصرها كقضية الإدارة الفاشلة. |
Me complace ver que la India se ha distanciado de su experimento peligroso y fallido en la diplomacia coercitiva el año pasado. | UN | ويسرني أن الهند قد تراجعت عن تجربتها الخطرة الفاشلة في دبلوماسية الإرغام في العام الماضي. |
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas. | UN | وأثارت المحاولة الفاشلة الشغب والشجار مما أسفر عن سقوط 11 قتيلاً على الأقل. |
Indudablemente se perdió tiempo preciado en este intento fallido. | UN | ولا شك أن هذه المحاولة الفاشلة أضاعت قسطا من الوقت الثمين. |
A la luz de las conclusiones que pueden extraerse de ese golpe fallido, también me parece que es fundamental establecer un sistema de alerta temprana que dependa de mi Representante. | UN | كما يبدو لي على ضوء الدروس المستفادة من هذا الانقلاب الفاشل أن من المهم للغاية إحداث نظام للإنذار المبكر لدى ممثلي. |
Y este golpe de Estado fallido se ha transformado en rebelión armada. | UN | وتحول هذا الانقلاب الفاشل إلى تمرد مسلح. |
En este punto, la agencia responsable, los Servicios de Inmigración y Ciudadanía de EE.UU., podrían haber seguido dilapidando dinero en un programa fallido. | TED | وعند هذه النقطة، الوكالة المسؤولة، الخدمات الامريكية الخاصة بالمواطنة و الهجرة، واصلت سكب الأموال على البرنامج الفاشل. |
Lo que ha sucedido en Côte d ' Ivoire ha sido el caso típico de golpe de Estado fallido que, con el respaldo de Potencias extranjeras, se ha convertido en rebelión. | UN | ما يجري في كوت ديفوار هو حالة نموذجية لانقلاب فاشل تحوّل مع دعم القوى الأجنبية إلى تمرّد. |
El comisario cree que es un robo fallido. | Open Subtitles | يعتقد المأمور بأنها عملية سطو باءت بالفشل |
Los siguientes minutos de tu vida te definirán o como víctima o como una poderosa reina intacta después de un fallido intento de asesinato. | Open Subtitles | هذه اللحظات القادمة سوف تحددك إما كضحية أو ملكة قوية غير ممسوسه، بواسطة محاولة إغتيال فاشله |
Ud. cree que lo abandonó la suerte. Ayer, tras un informe fallido, el equipo envió una señal de socorro. | Open Subtitles | أرسل الفريق إشارة إستغاثة أمس بعد الإخفاق في جعل تقرير المنزلة. |
Era mi segundo discurso fallido de la semana. | Open Subtitles | كانت محاضرتي الثانية هذا الأسبوع ان كان فاشلا. |
Además, varios Estados habían adoptado un enfoque basado en la conducta, en virtud del cual solamente se consideraba delito el intercambio real y no se contemplaba expresamente un ofrecimiento de soborno, aunque en algunos de esos casos dicho ofrecimiento podía dar lugar a enjuiciamiento por la mera tentativa o por el intento fallido de cometerlo. | UN | واعتمدت عدة دول، علاوةً على ذلك، نهج " العبرة بالفعل " ، الذي لا يجرّم سوى التبادل الفعلي، ولا يشمل صراحة عرض الرشوة، مع أنَّه يمكن في بعض الحالات ملاحقة مقدِّم العرض قضائياً باعتبار العرض شروعاً في ارتكاب جريمة أو جريمةً غير مكتملة. |