El autor impugna el fallo de la Corte Suprema cuando dice que la sentencia se dictó en sesión pública. | UN | ويطعن صاحب البلاغ في ما ورد في نص حكم المحكمة العليا من أن الحكم قد أعلن. |
El autor impugna el fallo de la Corte Suprema cuando dice que la sentencia se dictó en sesión pública. | UN | ويطعن صاحب البلاغ في ما ورد في نص حكم المحكمة العليا من أن الحكم قد أعلن. |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia en el asunto North Atlantic Coast Fisheries es especialmente pertinente a este respecto. | UN | وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي له أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Es cierto que el fallo de la Corte suscitó algunas críticas. | UN | ولا جدال في أن قرار المحكمة أثار عدة انتقادات. |
107. La Comisión siguió haciendo progresos tangibles en la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. | UN | 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia contiene, por lo menos, dos pronunciamientos jurídicos importantes. | UN | ويتضمن قرار محكمة العدل الدولية فتويين هامتين، على اﻷقل. |
El Comité celebró los compromisos sucesivos contraídos por los Jefes de Estado del Camerún y de Nigeria, de ajustarse estrictamente al fallo de la Corte. | UN | وأشارت بالتعهدات المتتالية من جانب رئيس دولة الكاميرون ودولة نيجيريا بالالتزام بدقة بحكم المحكمة. |
La decisión del Consejo de Seguridad de establecer el UNASOG es un buen ejemplo de la ayuda prestada por las Naciones Unidas a las partes en el cumplimiento de un fallo de la Corte. | UN | إن قرار مجلس اﻷمن بإنشاء فريق المراقبين يعد مثالا طيبا على معاونة اﻷمم المتحدة للطرفين على تنفيذ حكم المحكمة. |
La decisión del Consejo de Seguridad de establecer el UNASOG es un buen ejemplo de la ayuda prestada por las Naciones Unidas a las partes en el cumplimiento de un fallo de la Corte. | UN | إن قرار مجلس اﻷمن بإنشاء فريق المراقبين يعد مثالا طيبا على معاونة اﻷمم المتحدة للطرفين على تنفيذ حكم المحكمة. |
Les corresponde a ellas aplicar el fallo de la Corte al llevar a sus negociaciones a un nuevo nivel. | UN | ويرجع اﻷمر إليهما في تطبيق حكم المحكمة في الانتقال بمفاوضاتهما إلى مستوى جديد. |
El juicio penal no es una opción en el caso de los detenidos libaneses a que se hace referencia en el fallo de la Corte Suprema. | UN | ولا تمثل المحاكمة الجنائية خيارا في حالة المعتقلين اللبنانيين المشار اليهم في حكم المحكمة العليا. |
En el segundo caso, el Gobierno tiene previsto apelar el fallo de la Corte Suprema ante el Consejo Privado, que ya confirmó la decisión de la Corte recaída en el primero de estos casos. | UN | وفي القضية الثانية تعتزم الحكومة استئناف الحكم أمام مجلس الملكة الخاص الذي كان قد أيد حكم المحكمة في القضية الأولى. |
Además, presentó una solicitud de adopción de medidas provisionales, con el fin de resguardar sus derechos en espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. | UN | وقدمت أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية من أجل حماية حقوقها في انتظار صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى. |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia tampoco otorgaba validez jurídica a dicho mapa. | UN | ولم يعط حكم محكمة العدل الدولية أيضا وضعا قانونيا لتلك الخريطة. |
El fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos señalaba que los cimarrones debían tener los mismos derechos que los pueblos indígenas. | UN | وقد قضى حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بأن تمنح هذه الجماعة الحقوق نفسها الممنوحة للشعوب الأصلية. |
Ninguno de los tres magistrados podrá haber participado en el fallo de la Corte como consecuencia del cual se presente la solicitud de indemnización; | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض. |
El Camerún acoge con beneplácito el compromiso que la República Federal de Nigeria asumió, desde antes de que se conociera el veredicto, de respetar y aplicar el fallo de la Corte. | UN | وترحب الكاميرون بالتزام جمهورية نيجيريا الاتحادية، الذي أُعلن عنه قبل صدور الحكم، باحترام قرار المحكمة. |
Con el ruego de que sea distribuido como documento oficial del Consejo de Seguridad, acompaño a la presente copia original del fallo de la Corte Internacional de Justicia (véase el anexo). | UN | وأرجو تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن وتجدون طيا نسخة أصلية بالإنكليزية من الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية. |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia contiene al menos dos importantes pronunciamientos jurídicos. | UN | ويحتوي قرار محكمة العدل الدولية على حكمين قانونيين رئيسيين على اﻷقل. |
La aceptación de Nigeria del fallo de la Corte en la causa de Bakassi con la República de Camerún es digna de emular. | UN | إن قبول نيجيريا بحكم المحكمة في قضية باكاسي المشهورة مع جمهورية الكاميرون قدوة ينبغي أن تُحتذى. |
Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
No obstante, la Comisión hace un llamamiento al Estado de Colombia para que aplique las disposiciones y mecanismos creados por el Estado, tales como los previstos en la Ley Nº 387, de conformidad con el fallo de la Corte Constitucional y los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | غير أن اللجنة تناشد الدولة الكولومبية أن تضع الأحكام والآليات التي أرستها الدولة، كتلك المنصوص عليها في القانون 387، موضع التنفيذ، عملاً بقرار المحكمة الدستورية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي. |
En el fallo de la Corte Internacional de Justicia no se dice nada al respecto. | UN | أهذه حجة قانونية؟ إن الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لا يذكر شيئاً بهذا المعنى. |
Acogemos con beneplácito el fallo de la Corte Internacional de Justicia, que está de acuerdo con numerosas resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Timor Oriental. | UN | إننا نرحب بحكم محكمة العدل الدولية، الذي يتمشى مع العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
Le preocupa que continúe sin ser observado en su integridad el fallo de la Corte Constitucional sobre el carácter restrictivo y limitado del fuero penal para los miembros de la fuerza pública. | UN | وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة. |
La oradora celebra que se hayan codificado los aspectos más evidentes de dicha invocación, definida en los proyectos de artículo 2 y 3 como un derecho del Estado de la nacionalidad, de conformidad con el fallo de la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto Mavrommatis Palestine Concessions. | UN | وثمة احتفاء بتدوين أبرز معالم مسألة طرح المسؤولية هذه، مما تحدد في مشروعي المادتين 2 و 3 بوصفه من حقوق دولة الجنسية، وفقا لحكم المحكمة الدائمة للعدالة الدولية في قضية مافروماتيس بشأن امتيازات فلسطين. |
Libia es uno de los países más comprometidos con el derecho internacional. Prueba de ello es la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia en su controversia territorial con el Chad, aunque no fue a nuestro favor. | UN | فليبيا من أكثر الدول التزاما بأحكام القانون الدولي، والدليل هو تنفيذها لحكم محكمة العدل الدولية في خلافها الترابي مع تشاد، رغم أنه جــاء في غــير صالحــها. |
1. Cumplimiento por el Camerún y Nigeria del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002 sobre la demarcación de las fronteras terrestres y marítimas entre ambos países, incluidas las previsiones relativas a la retirada y la transferencia de atribuciones | UN | 1 - امتثال الكاميرون ونيجيريا للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 في ما يتعلق بترسيم الحــــدود البريـــة والحدود البحرية بين البلدين، بما في ذلك عمليات سحب ونقل السلطة |
Celebró el compromiso de las partes en el Acuerdo de respetar y aplicar por medios pacíficos el fallo de la Corte Permanente de Arbitraje relativo a la controversia de Abyei. | UN | ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية. |