:: Recientes fallos judiciales han reconocido y hecho valer el principio de equidad, según el cual las mujeres casadas tienen una participación igual en los bienes matrimoniales tras la disolución del matrimonio. | UN | :: اعترفت القرارات الصادرة عن المحاكم في الآونة الأخيرة بالمبدأ العادل القائل بأن للمرأة المتزوجة حصة متساوية في ممتلكات الزوجية عند حل الزواج، ووضعته موضع التنفيذ. |
Los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales indicaron en sus respuestas que en muchos países las leyes o fallos judiciales relacionados específicamente con el VIH habían dado lugar a enjuiciamientos no limitados a los pocos casos de transmisión intencional. | UN | وتشير ردود الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن القوانين أو القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن الفيروس قد فتحت المجال لملاحقات لا تقتصر على هذه الحالات النادرة. |
A medida que aumente la recopilación de resúmenes de fallos judiciales y laudos arbitrales, se podrá seguir más fácilmente la evolución del derecho internacional. | UN | ويمكن، مع زيادة جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم، رصد التطورات في مجال القانون الدولي على نحو أيسر. |
47. Se ha señalado a la atención del Relator Especial que algunos fallos judiciales no se han ejecutado debidamente. | UN | 47- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض قرارات المحاكم لم تُنفذ على نحو واف. |
La misma situación existía en el Senegal, que se refirió al delito de prestar falso testimonio y al de desacreditar los fallos judiciales. | UN | وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية. |
Las penas previstas en la ley por esos actos se han aplicado en numerosos fallos judiciales. | UN | وقد صدر العديد من الأحكام القضائية بالعقوبات الجنائية المقررة قانوناً لها. |
Al Comité le preocupa que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean suficientemente conocidas ni por magistrados, abogados y fiscales ni por las propias mujeres, de lo cual es indicio la falta de fallos judiciales en que se haga referencia a la Convención. | UN | 72 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي، حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن، ويستدل على ذلك من عدم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات الصادرة عن المحاكم. |
Al Comité le preocupa que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean suficientemente conocidas ni por magistrados, abogados y fiscales ni por las propias mujeres, de lo cual es indicio la falta de fallos judiciales en que se haga referencia a la Convención. | UN | 9 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي، حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن، ويستدل على ذلك من عدم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات الصادرة عن المحاكم. |
g) Revisen y actualicen las políticas y procedimientos de condena, a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث سياسات وإجراءات توقيع العقوبات على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
Los fallos judiciales han sostenido esta amplia interpretación de la ley. | UN | ولقد أيدت قرارات المحاكم هذا التفسير الواسع النطاق للقانون. |
Asimismo, le preocupa que, en causas relacionadas con las tierras, los fallos judiciales se basen fundamentalmente en la existencia de títulos de propiedad. | UN | وبالمثل، يساور اللجنة القلق لأن قرارات المحاكم في قضايا الأراضي تُتخذ بالأساس استناداً إلى وجود سندات ملكية. |
Se han publicado otras cinco series de extractos de fallos judiciales y laudos arbitrales basados en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional. | UN | وقد نشرت خمس مجموعات إضافية من خلاصات قرارات المحاكم وأحكام التحكيم المتصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع وقانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
Las preocupaciones relacionadas con las modificaciones de la Constitución a raíz de diversos fallos judiciales son comprensibles, aunque la oradora dice que las leyes se han reformado únicamente para tener en cuentan la opinión pública y el principio de separación de los poderes judicial y legislativo. | UN | ودواعي القلق المتعلقة بالتعديلات التي أدخلت على الدستور عقب القرارات القضائية مفهومة، بيد أن، القوانين لم تغير إلا لكي تعكس الرأي العام والتزاماً بمبدأ فصل السلطتين القضائية والتشريعية. |
Si bien los fallos judiciales tienden a respetar las leyes y los procedimientos existentes, el examen del proceso que se aplica a los presos políticos revela un alto grado de arbitrariedad. | UN | وبينما تميل القرارات القضائية إلى تأكيد القوانين والإجراءات القائمة، فإن أي دراسة للعملية كما طبقت على السجناء السياسيين تكشف عن درجة مرتفعة من التعسفية. |
Se habrán de examinar en detalle esos criterios, después de lo cual se examinarán los principales ejemplos de inutilidad o ineficacia reconocidos en fallos judiciales. | UN | وسيتم تفسير هذه المعايير، وبعد ذلك سيُنظر في الأمثلة الرئيسية على عدم الجدوى أو عدم الفعالية التي أقرتها القرارات القضائية. |
Se hizo referencia a fallos judiciales recientes relacionados con esta última disposición. | UN | وأشير إلى الأحكام القضائية الأخيرة المتعلقة بهذه الأخيرة. |
El Comité mantiene su petición de información sobre fallos judiciales en casos de discriminación racial y recomienda que el Estado Parte analice sus procedimientos de vigilancia de actos racistas para que sean más eficaces. | UN | وتؤكد اللجنة على طلبها الحصول على معلومات عن أحكام المحاكم المتعلقة بالتمييز العنصري، وتوصي الدولة الطرف بأن تعيد النظر في إجراءاتها المتعلقة برصد حالات التمييز العنصري، بغية زيادة فعالياتها. |
Ejemplos de fallos judiciales pertinentes | UN | :: يرجى إعطاء أمثلة عن أية قرارات قضائية ذات صلة. |
La Unión Europea constituye un ejemplo de la inclusión en las reglas de la organización de los acuerdos concertados por la organización y de los fallos judiciales. | UN | ويجسد الاتحاد الأوروبي مثالا للمنظمة التي تدرج في قواعدها كل من الاتفاقات التي أبرمتها المنظمة والقرارات القضائية. |
La presente compilación de resúmenes forma parte del sistema de recopilación y difusión de información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con las convenciones y leyes modelo emanadas de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | تشكل هذه المجموعة من الخلاصات جانبا من نظام يستهدف جمع ونشر معلومات عما تصدره المحاكم من أحكام وقرارات تحكيمية ذات صلة بالاتفاقيات والقوانين النموذجية التي تسفر عنها أعمال لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقانون التجاري الدولي (الأونسيترال). |
Preocupa al Comité la evidente falta de actuación o fallos judiciales en que se utilice la Convención o la Constitución o ambos instrumentos para reclamar el derecho de igualdad y obtener reparación por actos de discriminación. | UN | 343 - كما أن اللجنة قلقة للغياب الواضح للإجراءات القانونية أو لقرارات المحاكم في القضايا التي استُند فيها إلى الدستور و/أو الاتفاقية للمطالبة بالحق في المساواة والانتصاف من أعمال التمييز. |
Por ejemplo, en algunos fallos judiciales se ha considerado que el uso de la violencia sexual contra las mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina configuraba persecución política. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا. |
La Sra. Chanet desea saber en qué condiciones se lleva a cabo esa privación, si realmente ha habido casos de esa índole y si han sido objeto de fallos judiciales. | UN | وأعربت السيدة شانيه عن رغبتها في معرفة الظروف الذي يحدث فيها مثل هذا الفقدان، وما إذا كانت مثل هذه الحالات حدثت في اﻵونة اﻷخيرة وما إذا كانت قد صدرت بشأنها أحكام قضائية. |
No obstante, en muchos casos las leyes y los fallos judiciales nacionales van en contra de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ولكن في حالات كثيرة، تتعارض القوانين الوطنية وقرارات المحاكم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: Garantizar la aplicación efectiva y el cumplimiento de los fallos judiciales en favor de las personas que viven en la pobreza | UN | :: ضمان الإنفاذ الفعال للأحكام والامتثال للأحكام القضائية الصادرة لصالح أشخاص يعيشون في فقر |
17. Aunque ve con agrado el hecho de que los tratados internacionales en que Belarús es parte sean directamente aplicables con arreglo a lo dispuesto en el artículo 20 de la Ley sobre los instrumentos normativos, el Comité observa con preocupación la falta de información sobre fallos judiciales en que se haya invocado directamente la Convención. | UN | 17- ترحب اللجنة بتطبيق المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية بيلاروس طرفاً فيها تطبيقاً مباشراً بموجب المادة 20 من القانون المتعلق بالقوانين واللوائح، لكنها تلاحظ بقلق عدم وجود معلومات عن قرارات للمحاكم استندت إلى الاتفاقية بصورة مباشرة. |
El estudio incluye, además de los tratados, fallos judiciales, laudos arbitrales y documentos intercambiados entre los ministerios de relaciones exteriores y funcionarios de los gobiernos. | UN | 5 - وتتناول هذه الدراسة أيضاً، بالإضافة إلى المعاهدات، أحكاماً قضائية وقرارات تحكيم ووثائق متبادلة بين وزارات الخارجية والموظفين الحكوميين. |