Por lo tanto, nos preocupa mucho más la falta de progresos para lograr una situación permanente de paz y estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ولذا، فإن هذا يزيد من قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم في إحلال حالة دائمة من السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
No obstante, como señalé en mi informe anterior, la falta de progresos en la resolución del estancamiento fundamental constituye una amenaza para la estabilidad militar. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري. |
En ella se observó la falta de progresos importantes en la situación política en Somalia. | UN | ولاحظ المشاركون في الاجتماع عدم إحراز تقدم يُذكر في الوضع السياسي في الصومال. |
La falta de progresos en esta esfera sería un grave golpe para la democratización del país; | UN | وسيكون عدم التقدم في هذا المجال بمثابة طعنة قوية لعملية إحلال الديمقراطية في البلد؛ |
La falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. | UN | لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية. |
Lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
La falta de progresos en relación con las zonas protegidas por las Naciones Unidas constituye una grave transgresión de diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن. |
Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. | UN | وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها. |
Muchas delegaciones lamentaron que en la descripción no se reflejara debidamente la falta de progresos suficientes, en particular en la esfera de las armas nucleares. | UN | وأعربت وفود عديدة عن اﻷسف ﻷن السرد لا يبين على نحو مناسب عدم إحراز تقدم كاف، ولا سيما في مجال اﻷسلحة النووية. |
Con todo, esas divisiones, así como la consiguiente falta de progresos en la Conferencia de Desarme durante el presente año, no deben poner en entredicho a la propia Conferencia de Desarme en cuanto institución. | UN | غير أن هذه الانقسامات وما رافقها من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام، لا ينبغي لها أن تؤثر في صورة مؤتمر نزع السلاح ذاته كمؤسسة. |
La continua falta de progresos respecto de un acuerdo general, junto con una retórica cada vez más belicosa, contribuyeron a aumentar el sentimiento de frustración en ambas comunidades. | UN | وهناك شعور متزايد باﻹحباط لدى كلتا الطائفتين نتيجة لاستمرار عدم إحراز تقدم في سبيل التوصل إلى تسوية شاملة بالاقتران مع زيادة البيانات الطنانة المعادية. |
Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General ante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y ante la intensificación de la violencia en Kosovo. | UN | إننا نوافق تماما على ما عبر عنه اﻷمين العام من قلق بشأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والعنف المتصاعــد فــي كوسوفو. |
La OSCE expresó asimismo su preocupación ante la falta de progresos en lo referente a la retirada de los contingentes extranjeros de la región. | UN | وأعربت منظمة الأمن والتعاون أيضا عن قلقها من عدم إحراز تقدم بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من المنطقة. |
La falta de progresos se debe en parte a la publicación tardía de los documentos. | UN | وقالت إن عدم التقدم يمكن أن يعزى جزئيا إلى تأخر صدور الوثائق. |
Pese a la falta de progresos políticos en Somalia, se han realizado avances considerables en el aspecto humanitario durante el año último. | UN | ٧٩٩ - وبرغم عدم إحراز أي تقدم سياسي في الصومال، تحققت مكاسب كبيرة على الجبهة الانسانية خلال العام الماضي. |
La mayoría de los miembros del Consejo deploraron la falta de progresos. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن الأسى إزاء عدم إحراز التقدم. |
En consecuencia, nos encontramos sumamente desilusionados por la falta de progresos luego del anuncio de que se iban a establecer oficinas aceptables en nuestros países. | UN | ولذلك أصبنا بخيبة أمل كبيرة من عدم تحقيق تقدم في افتتاح مكاتب مقبولة في بلداننا منذ أن تم الإعلان عن ذلك. |
No sería sincera si no expresara nuestra decepción ante la falta de progresos con respecto a esta cuestión. | UN | ولن أكون صادقة إذا لم أعرب عن خيبة أملنا إزاء انعدام التقدم بشأن هذه المسألة. |
Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين. |
A pesar de la falta de progresos con respecto a las cuestiones principales, seguimos creyendo que el proceso de reforma del Consejo no debe someterse a ningún calendario predeterminado y superficial. | UN | وعلى الرغم من الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسة، لا نزال نعتقد أن عملية إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا تكون عرضة لجدول زمني محدد مسبقا وسطحي. |
Destacó los hechos alarmantes que revelaba el informe, que demostraban la falta de progresos. | UN | وسلّط الضوء على الحقائق المفزعة التي كشفها التقرير والتي تدل على قلة التقدم المحرز. |
188. Con ocasión de la presente revisión, algunos donantes manifestaron su preocupación por la falta de progresos en aumentar el número de locales comunes. | UN | ١٨٨ - وأعرب عدة مانحين في ردهم على الاستعراض عن قلقهم إزاء نقص التقدم المحرز في إقامة أماكن العمل المشتركة. |
Creo que la falta de progresos en la solución de este problema aleja las perspectivas de una solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y perjudicará la autoridad de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وإني أعتقد أن غياب التقدم في حل هذه المشكلة إنما يبقي آفاق التسوية السلمية للصراع الأرمني الأذربيجاني بعيدة ويؤثر سلبيا على هيبة اتحاد الدول المستقلة. |
4. La Comisión tomó nota con profundo pesar de la evidente falta de progresos en la aplicación del Programa de Acción convenido en el período extraordinario de sesiones y de que incluso las conversaciones relativas a unas pocas y modestas medidas de control y limitación de armamentos se habían suspendido o avanzaban con mucha lentitud. | UN | " ٤ - ولاحظت الهيئة مع بالغ اﻷسف أنه كان هناك إخفاق ملحوظ في إحراز أي تقدم في تنفيذ برنامج العمل الذي ووفق عليه في الدورة الاستثنائية، وأن حتى المحادثات المتعلقة باتخاذ بضعة تدابير محدودة لتحديد اﻷسلحة والحد منها إما أنها قد علقت أو أنها تسير ببطء شديد. |
Expresa decepción por la falta de progresos con respecto a la ejecución del plan de arreglo de la cuestión del Sáhara Occidental señalada en el informe. | UN | ويشعر المجلس بخيبة أمل لعدم تحقيق تقدم في تنفيذ خطة التسوية لمسألة الصحراء الغربية، على النحو الملاحظ في التقرير. |
La situación en el Oriente Medio sigue caracterizándose por la falta de progresos y los obstáculos a la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | والحالة في الشرق اﻷوسط لا تزال تتصف بعدم إحراز تقدم وبوجود عقبات أمام تنفيذ اتفاقات السلام. |
Por consiguiente, con profunda consternación tomamos nota de la falta de progresos registrados en los últimos años en la Conferencia de Desarme, en Ginebra. | UN | ولذلك نلاحظ مع الجزع الشديد عدم تحقيق أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح بجنيف في السنوات الأخيرة. |