También señaló que el personal ya resultaba perjudicado por la falta de transparencia del análisis de los datos. | UN | وأشار كذلك إلى أن الموظفين ظلوا يعانون فعلا من انعدام الشفافية في عملية تحليل البيانات. |
El Banco Mundial puso de relieve por vez primera en 1989 los problemas que planteaba la falta de transparencia en la gestión económica nacional. | UN | ٨٠١ - وقد أبرز البنك الدولي ﻷول مـرة فـي عـام ١٩٨٩ المشاكل التي يثيرها انعدام الشفافية في اﻹدارة الاقتصادية الوطنية. |
Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، |
Esta falta de transparencia había afectado la economía de todo el planeta. | UN | فكان أن أضر غياب الشفافية باقتصادات بلدان العالم بأسره. |
La falta de transparencia socava los procesos de globalización benigna y gestión democrática de los asuntos públicos. | UN | ويقوض نقص الشفافية عمليات العولمة الحميدة والحكم الديمقراطي. |
La falta de transparencia de los mecanismos financieros y los excesivos plazos necesarios para tener acceso a éstos son motivos de preocupación. | UN | وتعتبر حالة عدم الشفافية في اﻵليات المالية والوقت الطويل الذي يستغرقه الوصول اليها من اﻷسباب التي تدعو الى القلق. |
Por último, la falta de transparencia de los procedimientos de los comités y las dificultades para obtener informaciones contribuyen a generalizar la impresión de falta de equidad. | UN | وأخيرا فإن عدم شفافية إجراءات اللجان وصعوبة الحصول على معلومات يُسهمان في التصور العام لوجود إجحاف. |
También se expresaron inquietudes ante la falta de transparencia en lo relativo a los progresos de dicho arreglo y a la composición del cuartel general. | UN | كما أُعرب عن مشاعر القلق إزاء انعدام الشفافية فيما يختص بوضع الترتيب المقترح وتكوينه. |
Un problema conexo es la falta de transparencia en los casos que pertenecen a la jurisdicción de los tribunales militares. | UN | ومن المشاكل المرتبطة بذلك مشكلة انعدام الشفافية فيما يتعلق بالقضايــا الخاضعة لاختصاص نظام المحاكم العسكرية. |
La falta de transparencia de las autoridades croatas ha sido un grave motivo de preocupación. | UN | ويشكل انعدام الشفافية من جانب السلطات الكرواتية مصدر انشغال حاد. |
Un motivo persistente de preocupación es la falta de transparencia y de participación cívica en la formulación y la vigilancia de políticas y proyectos. | UN | وأحد الاهتمامات المستمرة في هذا المجال هو انعدام الشفافية وعدم مشاركة المواطن في وضع ورصد السياسات والمشاريع. |
Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، |
Asimismo, preocupa al Comité la falta de transparencia en el sistema de formación profesional. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في نظام التدريب المهني. |
La falta de transparencia en la administración de esos fondos ha perjudicado la imagen de la Organización y ha socavado la confianza del público en ella. | UN | وقد أدى غياب الشفافية في التعامل مع تلك الأموال إلى تشويـه صورة المنظمة مـما أفضـى إلى تبدّد ثقة الجماهير فيها. |
Su delegación está profundamente preocupada por la cínica politización de una resolución tan importante como esta, lo que refleja la falta de transparencia de las negociaciones. | UN | وذكر أن وفده يشعر بقلق بالغ إزاء سوء التسييس لقرار مهم كهذا بما يعكس غياب الشفافية في المفاوضات. |
La falta de transparencia socava los procesos de globalización benigna y gestión democrática de los asuntos públicos. | UN | ويقوض نقص الشفافية عمليات العولمة الحميدة والحكم الديمقراطي. |
Le preocupa igualmente que existan y permanezcan desplegadas decenas de miles de esas armas, cuyo número exacto continúa sin confirmarse debido a la falta de transparencia de varios programas de armas nucleares. | UN | وتشعر المجموعة بالقلق أيضا إزاء وجود واستمرار نشر عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الدقيقة غير مؤكدة، بسبب نقص الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية. |
La falta de transparencia dificulta el acceso a los datos sobre el comercio legal. | UN | ويعوق عدم الشفافية الوصول إلى البيانات المتعلقة بالتجارة المشروعة. |
Esta dificultad se debe a la falta de transparencia de muchos gobiernos a la hora de indicar el número y las características de las personas ejecutadas. | UN | وهذه الصعوبة ناجمة عن عدم شفافية العديد من الحكومات فيما يتعلق بأعداد وصفات الأفراد المعدومين. |
El problema, en cambio, seguía siendo la falta de transparencia dentro del Consejo sobre cómo se adoptaban las decisiones. | UN | غير أن المشكلة التي لا تزال قائمة تتمثل في أن الطريقة التي تتخذ بها القرارات في المجال تفتقر إلى الشفافية. |
Por consiguiente, mi delegación opina que habría una cierta falta de transparencia si el cuestionario no fuese distribuido. | UN | ولذلك، يبدو لنا، نحن الوفد الهندي، أنها إلى حد ما غير شفافة إذ لم نتشاطر الاستبيان. |
El proceso de redacción de la Constitución se ha caracterizado por una falta de transparencia. | UN | كما اتسمت عملية صياغة الدستور بعدم الشفافية. |
En el problema de la corrupción se manifiestan la escasa rendición de cuentas y una falta de transparencia. | UN | وتتجلى في مشكلة الفساد مؤشرات تستخدم على نطاق واسع للدلالة على ضعف المساءلة وانعدام الشفافية. |
Subraya asimismo que no está totalmente conforme con el actual método para el nuevo cálculo de costos y con la falta de transparencia en su presentación. | UN | وأكد كذلك أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء منهجية تقدير التكاليف الحالية والافتقار إلى الشفافية في عرضها. |
La falta de transparencia en esos casos representa una violación del derecho a la vida. | UN | ويعد عدم توفر الشفافية في تلك الحالات انتهاكا للحق في الحياة. |
En el Modo 3 los obstáculos también comprenden la falta de transparencia de la reglamentación y los límites a la propiedad o el control de las empresas. | UN | وتشمل القيود الخاصة بالصيغة 3 أيضاً الأطر التنظيمية غير الشفافة والقيود المفروضة على ملكية المنافع والتحكم فيها. |
La actual crisis del sistema bancario guarda relación con la falta de transparencia de los mercados financieros. | UN | إن الأزمة الراهنة في النظام لا المصرفي تتعلق بغياب الشفافية في الأسواق المالية. |
Dada la falta de transparencia de los aranceles se estimaron los equivalentes ad valorem. | UN | وبالنظر إلى انعدام شفافية التعريفات، فقد تم وضع تقدير للمكافئِات القيمية. |