A este respecto, se informa que la familia del autor siguió residiendo en el Canadá después de la deportación del autor. | UN | وفي هذا الصدد، تشير إلى أن أسرة صاحب الرسالة بقيت فعلا في كندا بعد ترحيل صاحب الرسالة. |
En estas circunstancias, concluimos que la unidad que hizo el registro no tenía la intención de aterrorizar a la familia del autor. | UN | وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ. |
En estas circunstancias, concluimos que la unidad que hizo el registro no tenía la intención de aterrorizar a la familia del autor. | UN | وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ. |
Si es necesario, el representante legal o la familia del detenido podrán interponer la queja en su nombre. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن تُقدّم الشكوى بالنيابة عن المحتجز أو بواسطة ممثله القانوني أو أسرته. |
El Estado Parte señala además que la familia del autor sigue viviendo en el Pakistán sin ser perseguida ni hostigada. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن أسرة مقدم البلاغ تواصل العيش في باكستان دون أن يمسها أذى أو يصيبها إزعاج. |
Esos mensajes se han hecho llegar al Gobierno y a la familia del difunto Presidente Bernard Dowiyogo, como corresponde. | UN | وقد تم إبلاغ تلك الرسائل إلى الحكومة وإلى أسرة الرئيس الراحل برنارد دويوغو على نحو مناسب. |
Ruego a la delegación de Sri Lanka que transmita las condolencias de los miembros de la Comisión al Gobierno y al pueblo de Sri Lanka, así como a la afligida familia del fallecido Presidente. | UN | أرجو من وفد سري لانكا أن يتفضل بنقل تعازي أعضاء الهيئة الى حكومة سري لانكا وشعبها وكذلك الى أسرة الفقيد الرئيس الراحل. |
Además, durante la misión técnica en Kuwait se entrevistó a miembros de la familia del reclamante y empleados de su hogar. | UN | كما أجريت أثناء وجود البعثة التقنية التي أوفدت إلى الكويت مقابلات مع أفراد أسرة صاحب المطالبة ومع العاملين في منزله. |
Toda la familia del autor, incluidos su madre, su padre y dos hermanos, están también en el Canadá, donde viven desde hace más de 30 años. | UN | وتوجد أسرة صاحب البلاغ بأكملها في كندا أيضاً، بما فيها والدته ووالده وأخواه الاثنان، وقد عاشوا هناك لما يزيد على ثلاثين عاماً. |
La familia del autor no fue informada del paradero de su hermano, de los cargos que se le imputaban ni de ningún proceso judicial incoado contra él. | UN | ولم تتلق أسرة صاحب البلاغ أية معلومات عن مكان وجود أخيه، ولا عن التهم الموجهة إليه، ولا عن أية إجراءات قانونية اتخذت ضده. |
En 2003, la familia del autor recibió un certificado de defunción en el que se confirmaba que el hermano del autor había fallecido en una cárcel de Trípoli, sin indicar las causas de la muerte. | UN | وفي عام 2003، تلقت أسرة صاحب البلاغ شهادة وفاة تؤكد وفاة شقيق صاحب البلاغ في سجن طرابلس، دون الإشارة إلى سبب الوفاة. |
Sin embargo, las autoridades libias no han dado a la familia del autor ninguna información sobre el destino o el paradero del hermano del autor. | UN | غير أن السلطات الليبية لم تعط أسرة صاحب البلاغ أي معلومات بشأن مصير أخي صاحب البلاغ أو مكان وجوده. |
Asunto: No incoación de actuaciones penales contra un particular que dañó a la familia del autor y no realización de una investigación adecuada sobre las denuncias de malos tratos infligidos al autor y a su esposa por la policía | UN | الموضوع: عدم مقاضاة شخص آذى أسرة صاحب البلاغ وعدم إجراء تحقيق واف في ادعاءات سوء معاملة الشرطة لصاحب البلاغ وزوجته |
El santuario de la familia del autor se cuenta entre los que fueron destruidos. | UN | فمعبد أسرة صاحب الشكوى من المعابد التي دُمّرت. |
La familia del menor acusado no está en el tribunal cuando el menor es interrogado. | UN | ولا يستنطق المتهم القاصر بحضور أسرته في المحكمة. |
Se exige la notificación a su familia del lugar de su detención, con ciertas excepciones. | UN | كما يجب إبلاغ أسرته بمكان احتجازه، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Es más, se afirma que miembros de la familia del autor y de la familia de la víctima han sido objeto de intimidación. | UN | كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد. |
Pido a la delegación de Burundi que transmita nuestras sinceras condolencias a la familia del difunto Presidente y al Gobierno y al pueblo de Burundi. | UN | وإني أرجو من وفد بوروندي أن ينقل خالــص تعازينا إلى أسرة الرئيس الفقيد وإلى حكومة وشعب بوروندي. |
Transmitiré esas expresiones a la familia del difunto, al pueblo y a las autoridades de mi país. | UN | وسوف أنقل هذه المشاعر إلى أسرة الفقيد وإلى شعب وحكومة بلادي. |
Quiero reiterar una vez más nuestras condolencias a la apesadumbrada familia del Rey y al Gobierno y al pueblo de Malasia. | UN | أكرر تعازينا لعائلة الملك الراحل ولحكومة وشعب ماليزيا. |
Cuando el marido muere, tampoco hereda la tierra, pues ésta pasa a ser propiedad de la familia del marido. | UN | ثم أنها لا ترث الأرض عندما يتوفى عنها زوجها إذ أن الأرض ستعود إلى أسرة الزوج. |
Ya se, quizás puedas encontrar una buena familia del Reino Tierra que te adopte. | Open Subtitles | ربما يجب أن تجد أسرة من مملكة الأرض لتتبناك |
También deseamos expresar nuestro pésame a la familia del ex Primer Ministro del Líbano, Excmo. Sr. Rafik Hariri. | UN | ونود أيضا أن نتقدم بتعازينا إلى أسرة رئيس وزراء لبنان السابق، دولة السيد رفيق الحريري. |
El 24 de noviembre de 1992 la Sala de familia del Tribunal Superior del Distrito Judicial de Bogotá modificó el régimen de visitas suspendiendo todo contacto entre las niñas y la autora fuera de Colombia; al mismo tiempo, el régimen de visitas en su totalidad estaba pendiente de revisión ante la Sala de Familia Nº 19 de Bogotá. | UN | وفي ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ عدّلت دائرة اﻷحوال الشخصية في المحكمة العليا في بوغوتا نظام الزيارة وذلك بوقف جميع اللقاءات بين الطفلتين وصاحبة البلاغ خارج كولومبيا؛ وفي نفس الوقت كان نظام الزيارة بأكمله مطروحا أمام محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا ﻹعادة النظر فيه. |
Y en medio de todo se encontraba un campesino ruso de Siberia un eremita errante que se transformó en el centro de un escándalo público en torno a la familia del zar. | Open Subtitles | وفي خضم كل ذلك، كان قروياً روسي من سيبيريا ناسك طواف أصبح محوراً لفضيحة عامة تحيط بعائلة القيصر |
¿Cómo creen que reaccionará la familia del hombre al que dispararon? | Open Subtitles | كيف تعتقدين تأثير هذا على عائلة الشاب الذي قتل الليلة الماضية؟ |
Declara que la familia del desaparecido ha utilizado todos los recursos posibles, administrativos o judiciales, infructuosamente. | UN | وقالت إن عائلة الشخص المختفي قد استنفدت كل وسائل الانتصاف الإدارية والقضائية الممكنة، ولكن دون جدوى. |
2.4 La familia del Sr. Henri Parot ha podido comprobar los resultados físicos de las torturas a las que se le ha sometido, a saber, pérdida de cabello, pérdida de peso y agotamiento permanente, y las secuelas psicológicas, que se manifiestan por un estado de profunda depresión. | UN | ٢-٤ وقد تمكنت أسرة هنري باروت من مشاهدة آثار التعذيب على جسمه من سقوط شعر ونقص وزن وإنهاك دائم، وما ترتب على ذلك من آثار نفسية تمثلت في حالة كآبة شديدة. |
Es muy amarillo, en... está en la familia del amarillo. | Open Subtitles | انه, مصفر, انه في عائلة الأصفر |