"familiares de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقارب الأشخاص
        
    • أقارب أشخاص
        
    • أسر اﻷشخاص
        
    • من أقارب الأفراد
        
    El Grupo de Trabajo ha observado que muchas mujeres defensoras y activistas de los derechos humanos, así como familiares de personas desaparecidas, son a menudo víctimas de violencia y también de desaparición forzada. UN ولاحظ الفريق العامل أن عدداً كبيراً من النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والناشطات في هذا الميدان، ومن أقارب الأشخاص المختفين، كثيراً ما يتعرضن للعنف ويصبحن ضحايا للاختفاء القسري.
    Las autoridades del Estado parte no han realizado ninguna evaluación en particular, ni han consultado a las asociaciones de familiares de personas desaparecidas sobre esta cuestión. UN لم تجر سلطات الدولة الطرف أي تقييم خاص، ولم تتشاور مع جمعيات أقارب الأشخاص المفقودين بشأن هذا الموضوع.
    Las autoridades del Estado parte no han realizado ninguna evaluación en particular, ni han consultado a las asociaciones de familiares de personas desaparecidas sobre esta cuestión. UN لم تجر سلطات الدولة الطرف أي تقييم خاص، ولم تتشاور مع جمعيات أقارب الأشخاص المفقودين بشأن هذا الموضوع.
    Los miembros del Comité seguramente tienen conocimiento de que hay familiares de personas desaparecidas durante la dictadura que han formulado varias solicitudes para que se investigue la suerte que corrieron estas últimas. UN وأنـه، وكما يعلم أعضاء اللجنة، فقد تقدم أقارب الأشخاص الذين اختفوا خلال فترة الديكتاتورية مطالبين بالتحقيق في مصائر هؤلاء الأشخاص.
    En cuanto a las denuncias realizadas, el Gobierno afirmó que el Centro de Asistencia Jurídica presentó un caso ante el Tribunal Supremo de Namibia en nombre de familiares de personas desaparecidas, solicitando su liberación inmediata. UN وفي إشارة إلى الادعاءات، قالت الحكومة إن مركز المساعدة القانونية رفع قضية أمام المحكمة العليا لناميبيا، نيابة عن أقارب أشخاص مفقودين، مطالباً بالإفراج الفوري عنهم.
    El Grupo se entrevistó también con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de personas desaparecidas y familias o testigos directamente relacionados con los informes sobre desapariciones forzadas. UN وكما التقى الفريق بممثلي المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وبرابطات أقارب الأشخاص المختفين، وبالأسر أو الشهود المعنيين مباشرة بحالات الاختفاء القسري المبلغ بها.
    El Grupo se entrevistó también con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de personas desaparecidas y familias o testigos directamente relacionados con los informes sobre desapariciones forzadas. UN كما التقى الفريق بممثلي المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وبرابطات أقارب الأشخاص المفقودين، وبالأسر أو الشهود المعنيين مباشرة بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها.
    El Grupo se entrevistó también con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de personas desaparecidas y familias o testigos directamente relacionados con los informes sobre desapariciones forzadas. UN كما التقى الفريق بممثلي منظمات حقوق الإنسان، وبرابطات أقارب الأشخاص المفقودين، وبالأسر أو الشهود المعنيين مباشرة بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها.
    El Grupo se reunió también con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de personas desaparecidas y familias o testigos directamente relacionados con los informes sobre desapariciones forzadas. UN كما التقى الفريق بممثلين عن منظمات حقوق الإنسان، ورابطات أقارب الأشخاص المفقودين، وبالأسر أو الشهود المعنيين مباشرة بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها.
    Además, se resolvió reanudar las actividades de ese órgano de alto nivel, en el que también está representada la sociedad civil a través de la Asociación de familiares de personas Desaparecidas y Mártires de la Liberación Nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت استئناف أنشطة هذه الهيئة الرفيعة المستوى، التي تشمل أيضاً ممثلين من المجتمع المدني في شخص رابطة أقارب الأشخاص المختفين وشهداء التحرير الوطني.
    En algunos casos recientes, el Estado ha pagado indemnizaciones a los familiares de personas que habían muerto estando bajo custodia policial sin esperar a que el Tribunal Supremo dictara sentencia sobre su responsabilidad. UN وقد قدمت الدولة، في حالات قليلة حدثت مؤخراً، تعويضات على سبيل الهبة إلى أقرب أقارب الأشخاص الذين توفوا أثناء احتجازهم لدى الشرطة، دون انتظار معرفة قرار المحكمة العليا بشأن مسؤولية الشرطة.
    También se les deberían enseñar técnicas para tratar a las mujeres familiares de personas desaparecidas a fin de superar los obstáculos que puedan encontrar en sus relaciones con el Estado. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تدريب الموظفين الحكوميين على تقنيات التفاعل مع النساء من أقارب الأشخاص المختفين بغية التغلب على أي حواجز تواجهها المرأة في التعامل مع الدولة.
    33. El Grupo de Trabajo señaló a la atención del Gobierno el hostigamiento e intimidación de que fueron objeto siete mujeres, familiares de personas desaparecidas, por parte de los servicios de seguridad y la policía en la provincia de Orán. UN 33- ووجّه الفريق العامل انتباه الحكومة إلى أعمال المضايقة والتخويف التي تعرّضت لها على أيدي قوات الأمن والشرطة في ولاية وهران سبع نساء من أقارب الأشخاص المختفين.
    51. Se expresó también preocupación por los actos de intimidación y acoso contra miembros de asociaciones de familiares de personas desaparecidas y ONG, como la Organización de Familiares de Desaparecidos en la Provincia de Constantina. UN 51- وأُعرب أيضاً عن القلق فيما يتعلق بأعمال التخويف والمضايقة التي تستهدف أعضاء رابطات أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية، على غرار منظمة أسر المختفين في ولاية قسنطينة.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo adopta medidas de intervención inmediata en los actos de intimidación, persecución o represalia contra los familiares de personas desaparecidas, o particulares o grupos que tratan de esclarecer la suerte o el paradero de personas desaparecidas. UN يقوم الفريق العامل أيضاً باتخاذ إجراءات تدخل فوري فيما يتعلق بأعمال التخويف أو الاضطهاد أو الانتقام التي تستهدف أقارب الأشخاص المختفين والأفراد الذين يسعون للكشف عن مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم.
    3. Tras la campaña de represión, se recibieron varias denuncias de asesinatos, brutales palizas y detenciones así como de supuestas torturas, muertes bajo custodia policial, casos de familiares de personas huidas que habían sido tomadas como rehenes, y de heridos sin acceso a atención médica. UN 3- وفي أعقاب أعمال البطش، وردت عدة تقارير تشير إلى وقوع أعمال قتل وضرب مبرِّح وتوقيف كما وردت ادعاءات تشير إلى التعذيب، ووقوع حالات وفاة في أثناء الاحتجاز، وأخذ أقارب الأشخاص المختبئين رهائن، وعدم توفر العلاج الطبي للجرحى.
    Los familiares de personas desaparecidas que querían formar una asociación no pudieron hacerlo porque no entregaron la documentación pertinente al Ministerio del Interior. UN 29- ولم يستطع أقارب الأشخاص المختفين الذين كانوا يرغبون في تكوين جمعية من القيام بذلك لأنهم لم يقدِّموا جميع الوثائق المطلوبة لوزارة الداخلية.
    El Grupo de Trabajo transmite regularmente a los gobiernos respectivos un resumen de las alegaciones recibidas de los familiares de personas desaparecidas y de ONG con respecto a los obstáculos surgidos en la aplicación de la Declaración en sus respectivos países, invitándoles a formular observaciones si así lo desean. UN يحيل الفريق العامل إلى الحكومات المعنية بانتظام ملخصاً للادعاءات الواردة من أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان في بلدانهم، ويدعو الحكومات إلى التعليق إذا ما رغبت في ذلك.
    47. El 19 de abril de 2010, el Grupo de Trabajo, junto con otros dos mecanismos de procedimientos especiales, enviaron una segunda carta de intervención inmediata al Gobierno en relación con los presuntos actos de dispersión mediante el empleo de la fuerza de un grupo de familiares de personas desaparecidas que se manifestaban pacíficamente delante del Ministerio de Justicia el 11 de abril de 2010. UN 47- وفي 19 نيسان/أبريل 2010، وجه الفريق العامل، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، رسالة طلب تدخل فوري ثانية إلى الحكومة بخصوص التفريق المدعى حدوثه باستخدام القوة لمجموعة من أقارب أشخاص مختفين كانت تتظاهر سلمياً أمام وزارة العدل يوم 11 نيسان/أبريل 2010.
    Incluso familiares de personas que se han establecido permanentemente en otros países pueden sufrir esta sanción ya que esos emigrantes pueden considerarse prófugos. UN وحتى أعضاء أسر اﻷشخاص الذين استقروا بصورة دائمة في بلدان أخرى يمكن التذرع بهذه الذريعة لايذائهم حيث يجوز اعتبار أولئك المهاجرين متهربين من التجنيد.
    Además, el Gobierno de Uzbekistán recurre al denominado " sistema de mahalla " , según el cual los comités locales se encargan, en nombre de la policía, de controlar e identificar a las personas que parecen sospechosas, en particular cuando se trata de presos amnistiados o familiares de personas encarceladas por presunto extremismo. UN وإضافة إلى ذلك، تطبق الحكومة الأوزبكية ما يدعى " نظام المحلة " وهو نظام تتولى فيه اللجان المحلية لصالح الشرطة مراقبة الأشخاص المشتبه بهم وتحديد هويتهم، ولا سيما إذا كانوا من المحتجزين المستفيدين من عفو عام أو من أقارب الأفراد المسجونين بتهمة التطرف المزعوم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more