"familiarizados" - Translation from Spanish to Arabic

    • دراية
        
    • مألوف
        
    • يعرفون
        
    • مألوفة
        
    • على معرفة
        
    • المألوف
        
    • معتادون
        
    • ملمين
        
    • ملمّين وعالمين
        
    • مطلعون
        
    • يألفونه
        
    • على اطلاع
        
    • عارفين
        
    • مألوفون
        
    • الضليعين
        
    Si están familiarizados con las pulgadas, nueve pulgadas, en sistema métrico, dieciséis centímetros. TED إذا كنت على دراية جيدة بالبوصة، تسع بوصات، السنتيمترات، 16 بوصة.
    Eso no es lo que creo que dan por hecho. Estoy seguro que ya están familiarizados con eso. TED هذا ليس ما أعتقد أنكم تسلمون به. أنا متأكد أنكم على دراية من هذا بالفعل.
    Todos estamos familiarizados con las limitaciones presupuestarias. UN وقيود الميزانية أمر مألوف لنا جميعا.
    Todos tienen que entender que no deben tocar... nada con lo que no estén familiarizados a menos que haya sido comprobado primero. Open Subtitles غير مصرح لأحد بلمس شئ غير مألوف ما لم يتم التحقق منه أولا
    Las 3 personas que votaron por Mill antes están familiarizados con esto. TED الاشخاص الثلاثة الذين صوتوا لمصلحة ميل يعرفون ذلك من قبل.
    Sin duda, muchos de ustedes estarán familiarizados con este problema, el de los departamentos y organismos que no quieren cooperar por temor a que su autoridad se vea socavada. UN ومشكلة الادارات والوكالات غير الراغبة في التعاون خوفا من محاولات تقويض سلطتها مألوفة بالتأكيد لـدى العديدين هنا.
    También es una ventaja el hecho de que casi las dos terceras partes del componente militar de la UNMIH también provendrán de la fuerza multinacional y por lo tanto estarán familiarizados con el país. UN كما أنه من الميزات أيضا أن ما يقرب من ثلثي العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي سيؤخذ من القوة المتعددة الجنسيات وعلى ذلك سيكون أيضا على معرفة بالبلد.
    No es probable que los tribunales nacionales estén familiarizados con la técnica y la sustancia del derecho internacional. UN وليس من المرجح أن تكون لدى المحاكم اﻷهلية ما لدى المحكمة الدولية من دراية في اﻷسلوب اﻹجرائي للقانون الدولي وفي موضوعه.
    Los conductores deberán estar familiarizados con esos procedimientos y con los procedimientos normales de seguridad en la utilización. UN وينبغي أن تكون للسائقين دراية بهذه اﻹجراءات فضلا عن إجراءات التشغيل المأمون العادية؛
    Dichas cuestiones tendrían que haber sido examinadas por funcionarios de las Naciones Unidas familiarizados con los problemas y al tanto de las opiniones de los Estados Miembros. UN فهذه التقارير ينبغي أن تُدرس من قِبل موظفين في اﻷمم المتحدة هم على دراية بالمسائل المطروحة وبآراء الدول اﻷعضاء.
    De acuerdo, empieza por algo pequeño, algo con lo que estemos familiarizados. Open Subtitles حسناً، يجب أن نبدأ بشيء صغير شيء مألوف لنا
    Esperaba ser recompensado con una villa en Chipre, pero estoy familiarizados con los actuales estatutos romanos. Open Subtitles كنت آمل أنا قد يكافأ مع فيلا في قبرص، ولكن أنا غير مألوف مع القوانين الرومانية الحالية.
    Este es un concepto con el que están familiarizados los derechos francés y europeo y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Justicia, como requisito del proceso de contratación de concesiones de obras públicas. UN فذلك مفهوم مألوف بالنسبة للقانون الفرنسي واﻷوروبي وقانون الدعاوى لمحكمة العدل اﻷوروبية كشرط لازم لعملية التعاقد في حالة الامتيازات الخاصة باﻷعمال العمومية.
    Aquellos de Uds de Norte América están familiarizados con la mariposa monarca. TED هائل جداً. الحضور القادمون من أمريكا الشمالية يعرفون الفراش الملكي.
    Los niños se han educado en una tradición pedagógica diferente y no están familiarizados con los programas de estudios de Hong Kong. Frecuentemente, las calificaciones de los adultos no se reconocen en Hong Kong. UN وقد تعلّم الأطفال في نظام تربوي مختلف ومن ثم فإنهم لا يعرفون المناهج الدراسية في هونغ كونغ، وغالباً ما يكشف البالغون أن مؤهلاتهم غير معترف بها في هونغ كونغ.
    Todos los procesos administrativos son nuevos y la mayoría de los funcionarios públicos no están familiarizados con ellos; UN جميع العمليات الإدارية جديدة وغير مألوفة لمعظم العاملين في الخدمة المدنية
    Los miembros del personal no estaban familiarizados con la metodología basada en los resultados. UN وكانت المنهجية القائمة على النتائج غير مألوفة لدى الموظفين.
    Todos los actores y agentes del proceso de planificación económica deben estar familiarizados con los conceptos y definiciones relativos a dichos fenómenos. UN ويجب أن تكون جميع الجهات المشتركة في عملية التخطيط الاقتصادي على معرفة بالمفاهيم والتعاريف المتصلة بتدهور التربة.
    Para los demás, menos familiarizados con Balzac... diré que se trata de "Un asunto tenebroso". Open Subtitles اختيارك غير المألوف لبلزاك جعلنا أمام أمر عسير
    Todos estamos familiarizados con la idea de personalización. TED كلنا معتادون على هذه الفكرة فكرة التشخيص
    Se expresaron serias dudas en cuanto a la contratación de árbitros fuera de las Naciones Unidas porque no estarían familiarizados con el régimen especial aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas. UN فقد أُعرب عن شكوك قوية بشأن انتداب المحكمين من خارج اﻷمم المتحدة ﻷنهم غير ملمين بالنظام الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة.
    39. La proliferación de acuerdos sobre inversiones exige que los encargados de la formulación de políticas y los negociadores de los países en desarrollo así como otras partes interesadas estén lo más familiarizados y bien informados posible acerca de las obligaciones que suponen esos acuerdos y sus consecuencias para el desarrollo. UN 39- ويتطلب تكاثر اتفاقات الاستثمار أن يكون المسؤولون عن رسم السياسات العامة والمتفاوضون من البلدان النامية، وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة، ملمّين وعالمين قدر المستطاع بما تنطوي عليه هذه الاتفاقات من التزامات وما يترتب عليها من آثار في التنمية.
    Claro Señor, yo no estaba aquí entonces pero todos estamos bastante familiarizados con su experiencia con el predecesor del X-302 Open Subtitles بالطبع سيدي. لم أقصد ذلك لكن كلنا مطلعون عل تجربتك مع النسخة السابقة من اكس
    Aproximadamente a las 3.00 horas los residentes también comenzaron a oír el ruido de tanques y topadoras que se aproximaban, con lo cual estaban familiarizados, ya que en 2008 se habían producido varias incursiones israelíes en las tierras agrícolas al norte y al este de Juzaa, operaciones en las cuales las topadoras arrasaron campos, arboledas, gallineros e invernaderos UN وحوالي الثالثة فجراً، بدأ السكان أيضاً بسماع ضجيج دبابات وجرافات تقترب، وهو ضجيج كانوا يألفونه جيداً، حيث إنه في عام 2008، نُفذ عدد من عمليات التوغل الإسرائيلية في المزارع في شمال وشرق خزاعة، دمَّرت خلالها الجرافات الحقول والبساتين وأقنان الدجاج والدفيئة.
    Nada demuestra que estos fueran incompetentes o no estuvieran familiarizados con el proceso. UN وليست هناك قرائن تدل على أن المحاميين كانا يفتقران إلى الكفاءة أو لم يكونا على اطلاع بالإجراءات.
    Es frecuente que los trabajadores de la salud no estén familiarizados con las necesidades de las personas con discapacidad y duden al realizar actividades de rutina, al considerar erróneamente que siempre se necesita atención especializada. UN وغالبا ما يكون العاملون في مجال الرعاية الصحية غير عارفين باحتياجات الأشخاص من ذوي الإعاقة، ويترددون في تقديم الرعاية المعهودة، معتقدين خطأ أن الرعاية المتخصصة لازمة دائما.
    Si están familiarizados con el sitio, yo diría que es una buena idea. Open Subtitles إذا هم كانوا مألوفون بالوسيلة، أنا أقول بأنّه كان فكرة جيدة.
    La Relatora Especial estaría muy interesada en un estudio de esa naturaleza, en colaboración con la UNESCO y con la participación de expertos escogidos de los pueblos indígenas y de especialistas familiarizados con los planes de protección de los lugares sagrados en Australia y los Estados Unidos a que se refirió en su estudio inicial. UN وقالت المقررة الخاصة إنها ترحب بدراسة من هذا القبيل تنجز بالتعاون مع اليونسكو وبمشاركة الخبراء الذين تعينهم الشعوب اﻷصلية فضلاً عن الخبراء الضليعين في وضع خطط لحماية المواقع المقدسة في استراليا والولايات المتحدة وقد أشارت إليها في دراستها اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more