La evaluación de los progresos se vio en parte obstaculizada por la falta de información fidedigna y puntual. | UN | وأن الافتقار إلى معلومات موثوقة ومتاحة في الوقت المناسب يحول جزئيا دون تقييم التقدم المحرز. |
Número de países que comunica información fidedigna sobre las tendencias en materia de drogas | UN | ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات |
En consecuencia, se pidió a la UNITA que revisara su posición y presentara información fidedigna y verificable y propuestas viables. | UN | ومن ثم، طُلب إلى يونيتا مراجعة موقفه وتقديم بيانات موثوق بها ويمكن التحقق منها وطرح مقترحات بناءة. |
La Comisión recibió información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن. |
15. En cambio, algunas delegaciones dudaban de que los proyectos de cuestionarios permitieran obtener toda la información fidedigna posible. | UN | ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة. |
Los círculos mineros internacionales apoyan los programas que contribuyen a que aumente el caudal de información geocientífica fidedigna. | UN | ومجتمع التعدين الدولي يدعم البرامج التي تؤدي إلى زيادة توفر المعلومات الجيولوجية الموثوق بها. |
Existe poca información fidedigna sobre la incidencia del aborto ilegal en Namibia. | UN | ولا تتوفر سوى معلومات ضئيلة يعول عليها عن حالات اﻹجهاض غير القانوني في ناميبيا. |
:: Calidad: una infraestructura de comunicaciones que sea fidedigna y carezca de complicaciones es esencial; | UN | :: النوعية: يعد توفير بنى تحتيـة للاتصـالات تكـون موثوقة وغير معقدة مسألة حاسمة |
Dicho seguimiento se realizará anualmente, propendiendo por el suministro de información fidedigna y pertinente. | UN | وستُنفذ عملية المتابعة هذه سنوياً، مع مراعاة تقديم معلومات موثوقة وذات صلة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha presentado en diversas ocasiones a las Naciones Unidas información fidedigna y documentada al respecto. | UN | ولقد قدمت حكومتي الى اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة معلومات تفيد ذلك، وهي معلومات موثوقة وموثقة. |
El Gobierno proporcionará a las Naciones Unidas información actualizada, fidedigna y verificable sobre la composición de sus fuerzas, armamento y equipo y sus ubicaciones respectivas. | UN | وتزود الحكومة اﻷمم المتحدة بمعلومات، مستكملة موثوقة يمكن التحقق منها، بشأن تكوين قواتها وأسلحتها ومعداتها وأماكنها. |
El Gobierno de Etiopía ha recibido información fidedigna de que refugiados de buena fe han sido detenidos y sometidos a toda clase de torturas físicas y mentales. | UN | وتلقت حكومة إثيوبيا معلومات موثوقة عن تعرض من اعتُقل من اللاجئين ذوي النية الحسنة إلى جميع صنوف التعذيب البدني والنفسي. |
Se expresó que las sanciones no debían están destinadas a modificar regímenes políticos y que su establecimiento debería basarse en información fidedigna. | UN | وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها. |
:: Una marcación fidedigna de las armas para asegurar un registro único | UN | :: وضع علامات أسلحة موثوق بها لكفالة وجود سجل فريد؛ |
No se dispone de información fidedigna de si G. Aliev fue informado con antelación de estos acontecimientos. | UN | ولا توجد معلومات موثوق بها عما إذا كان ح. علييف قد أبلغ مسبقا عن هذه اﻷحداث. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. | UN | أما النساء اللاتي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
Sin embargo, para los exportadores es de suma importancia contar a tiempo con información fidedigna. | UN | هذا، وإن المعلومات الموثوقة والتي ترد في الوقت المناسب هي على جانب من اﻷهمية البالغة للمصدرين. |
- las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين واﻹجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
Se ha encomendado a la Dependencia de Reasentamiento de la ONUSOM la tarea de coordinar y facilitar los proyectos de reasentamiento y de proporcionar información fidedigna sobre el número de personas desplazadas dentro del país. | UN | ووحدة إعادة التوطين التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال هي المسؤولة عن التنسيق بين مشاريع إعادة التوطين وتيسيرها وتوفير بيانات يعول عليها عن أعداد اﻷشخاص المشردين داخليا. |
La División no podía, pues determinar si la información que constaban los registros financieros y operacionales era precisa, fidedigna y cabal. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن في وسع الشعبة التأكد من أن السجلات المالية والتشغيلية تتضمن معلومات دقيقة وموثوقة وكاملة. |
El sitio, conocido como “Colección de Tratados de las Naciones Unidas”, es la fuente fidedigna de información sobre los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General y los tratados depositados en poder de la Secretaría. | UN | والموقع الشبكي المعروف باسم " مجموعة معاهدات الأمم المتحدة " (The United Nations Treaty Collection (UNTC))، هو المصدر ذو الحجية للمعلومات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة والمعاهدات المسجلة لدى الأمانة العامة للمنظمة. |
La Junta de Auditores determinó que la cifra correspondiente a las oficinas exteriores no era fidedigna. | UN | ووجد مجلس مراجعي الحسابات أن الرقم المتعلق بالمكاتب الميدانية غير موثوق به. |
El Relator Especial ha individualizado 30 países respecto de los cuales ha recibido información fidedigna que suscitan profunda inquietud en virtud de su mandato. | UN | لقد حدد 30 بلدا تلقى بشأن كل واحد منها تقارير ذات مصداقية تثير قلقا كبيرا فيما يتعلق بولايته. |
Seguimos estando convencidos de que el proceso de Arusha es la única manera fidedigna de llevar la paz a Burundi. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن عملية أروشا هي السبيل الوحيد الموثوق به لتحقيق السلام في بوروندي. |
Aunque por razones de seguridad algunas fuentes deben quedar anónimas, la Comisión tiene la seguridad de que las observaciones y conclusiones que se exponen en el presente informe descansan sólidamente en información fidedigna. | UN | ورغم أن من غير الممكن ذكر أسماء بعض المصادر، ﻷسباب أمنية، فإن اللجنة واثقة من أن الملاحظات والاستنتاجات التي توصلت إلهيا تستند إلى أساس متين من المعلومات الدقيقة. |
137. El Relator Especial también ha recibido información fidedigna sobre las dificultades con que tropiezan los refugiados musulmanes de Bosnia y Herzegovina que intentan entrar en Serbia. | UN | ٧٣١ ـ كما تلقى المقرر الخاص تقارير جديرة بالثقة بشأن ما يواجهه اللاجئون المسلمون من البوسنة والهرسك من صعوبات في محاولتهم دخول صربيا. |
Otras fuentes importantes de información fidedigna han sido numerosos particulares y organizaciones internacionales y de otro tipo. | UN | وشملت المصادر القيمة اﻷخرى للمعلومات مجموعة موثوقا بها من المنظمات الدولية والمنظمات اﻷخرى واﻷفراد. |
La zona específica de limpieza será determinada por un estudio técnico o a partir de otra información fidedigna que establezca la magnitud de la zona de peligro de RMEG. | UN | وتقرر المنطقة المحددة المزمع تطهيرها بواسطة مسح تقني أو من معلومات أخرى يعتد بها تثبت مدى المنطقة الخطرة التي تحتوي على متفجرات من مخلفات الحرب. |
Esta acción genera mayor confianza en las mujeres de la población anfitriona e información más fidedigna. | UN | فمن شأن هذا التدبير تعزيز المزيد من الثقة في أوساط النساء داخل سكان البلد المضيف، وكذلك توفير معلومات أكثر موثوقية. |