"fidedignos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثوقة وقابلة
        
    • موثوق بها قابلة
        
    • دقيقة وفي
        
    • الموثوقة والقابلة
        
    • دقيقة وقابلة
        
    • موثوق بها وقابلة
        
    • دقيقة وحسنة
        
    • وتتسم بالدقة والاستكمال
        
    • وموثوق فيها
        
    Sin duda, la reunión y el análisis de datos económicos y sociales facilitará las funciones normativa y operacional de las Naciones Unidas al proporcionar datos fidedignos y comparables válidos para todos los Estados Miembros. UN وجمع البيانات الاقتصادية والاجتماعية وتحليلها ييسران اﻷدوار المعيارية والتنفيذية لﻷمم المتحدة، وذلك بإنتاج بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة وصالحة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Las empresas de mayor tamaño que facilitan a los posibles inversores, tanto nacionales como internacionales, informes financieros fidedignos y comparables en el plano mundial adquieren una ventaja comparativa para atraer inversiones. UN ولذلك فإن المؤسسات التجارية الأكبر التي تزود المستثمرين المحتملين، محليين ودوليين، بتقارير مالية موثوقة وقابلة للمقارنة عالمياً يكون لها سبق عند التنافس على جذب الاستثمار.
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    ¿Se presentan sistemáticamente informes fidedignos y puntuales a los clientes? UN :: هل تُقدم للعملاء بصورة مطردة تقارير دقيقة وفي الوقت المناسب؟
    10. Un importante obstáculo para evaluar el impacto económico de las industrias creativas era la falta de datos estadísticos e indicadores socioeconómicos fidedignos y comparables en el plano internacional. UN 10- ويتمثل أحد المعوقات الرئيسية أمام تقييم الأثر الاقتصادي للصناعات الابتكارية في نقص الإحصاءات والمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الموثوقة والقابلة للمقارنة على الصعيد العالمي.
    Los datos deben ser fidedignos y comparables, facilitarse a título de reciprocidad y, si las partes lo estiman necesario, estar sujetos a verificación; UN وينبغي أن تكون البيانات دقيقة وقابلة للمقارنة، وينبغي أن تقدم على أساس التبادل، ويجوز أن تخضع للتحقق إذا رأت اﻷطراف ضرورة لذلك؛
    En lo referente a la metodología, la División elabora manuales básicos para la recogida de datos estadísticos fidedignos y comparables. UN أما في مجال العمل المنهجي، فتُعد الشعبة الأدلة الإرشادية اللازمة لتجميع إحصاءات موثوق بها وقابلة للمقارنة.
    La Sección también se encarga de elaborar estados financieros fidedignos y oportunos de la Caja en su conjunto, incluido el Servicio de Gestión de las Inversiones, y de mantener el enlace y la coordinación tanto con los auditores internos como externos en lo referente a los aspectos financieros de la Caja. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إعداد بيانات مالية دقيقة وحسنة التوقيت للصندوق ككل، بما في ذلك دائرة إدارة الاستثمارات، وعن الاتصال والتنسيق مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على حد سواء وذلك فيما يتعلق بالجوانب المالية لأعمال الصندوق.
    Como medida de seguimiento del proyecto piloto de investigación, el Instituto llevó a cabo una encuesta en los 27 Estados miembros de la Unión Europea y Croacia con el fin de recopilar datos fidedignos y comparables sobre las experiencias de mujeres en lo que respecta a la violencia. UN وكمتابعة لهذا المشروع البحثي التجريـبي، أجرى المعهد أيضاً دراسة استقصائية في الدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك في كرواتيا، لجمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن تجارب النساء مع العنف.
    b) Mayor capacidad de las oficinas nacionales de estadística para producir y difundir, con ayuda de la CESPAO, estadísticas e indicadores sociales pertinentes, oportunos, fidedignos y comparables, incluidos datos desglosados por sexo UN (ب) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على القيام، بمساعدة من الإسكوا، بإنتاج ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية مناسبة في أوانها وتكون موثوقة وقابلة للمقارنة تشمل بيانات مصنفة جنسانيا؛
    Como medida de seguimiento del proyecto piloto de investigación, el Instituto ha iniciado un proyecto de investigación con el fin de recopilar, por medio de una encuesta a los 27 Estados miembros de la Unión Europea y a Croacia, datos fidedignos y comparables sobre las experiencias de las mujeres en lo que respecta a la violencia. UN وكمتابعة للمشروع البحثي التجريـبي، ينفِّذ المعهد مشروعاً بحثياً لكي يجمع، من خلال دراسة استقصائية للدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكرواتيا، بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن تجارب النساء مع العنف.
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تؤكِّد مجدَّداً الحاجةَ إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الصلات بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والعائدات غير المشروعة التي ينطوي عليها، والممارسات الجيدة والتحدِّيات في هذا الشأن،
    b) Mayor capacidad de las oficinas nacionales de estadística para producir y difundir, con ayuda de la CESPAO, estadísticas e indicadores sociales pertinentes, oportunos, fidedignos y comparables, incluidos datos desglosados por sexo UN (ب) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على القيام، بمساعدة من اللجنة، بإنتاج ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية مناسبة في أوانها وتكون موثوقة وقابلة للمقارنة تشمل بيانات مصنفة جنسانيا
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    La Sección también se encarga de elaborar estados financieros fidedignos y puntuales de la Caja en su conjunto, incluida la División de Gestión de las Inversiones, y de mantener el enlace y la coordinación tanto con los auditores internos como externos en lo referente a los aspectos financieros de la Caja. Cuadro 16 UN والقسم مسؤول أيضا عن إعداد بيانات مالية دقيقة وفي الوقت المناسب للصندوق ككل، بما في ذلك دائرة إدارة الاستثمارات، إلى جانب الاتصال والتنسيق مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على حد سواء فيما يتعلق بالجوانب المالية لأعمال الصندوق.
    Objetivo de la Organización: Asegurar el pago puntual, preciso y seguro de las prestaciones y la plena rendición de cuentas respecto de todas las operaciones financieras, de contabilidad y de desembolso de la Caja, incluida la publicación de estados financieros fidedignos y puntuales y el enlace con los auditores internos y externos respecto de las cuestiones financieras UN هدف المنظمة: كفالة المساءلة الكاملة عن جميع العمليات المالية والمحاسبية والعمليات ذات الصلة بصرف الاستحقاقات التي يقوم بها الصندوق، بما فيها إصدار بيانات مالية دقيقة وفي الوقت المناسب والاتصال بمراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين بشأن المسائل المالية
    45. Varios representantes reafirmaron la importancia de aumentar la disponibilidad de datos fidedignos y comparables sobre el consumo de drogas y la función indispensable que cumplían los datos de buena calidad para apoyar la formulación de acciones basadas en pruebas para la reducción de la demanda. UN 45- وأكّد عدّة ممثلين من جديد على أهمية تحسين توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة بشأن تعاطي المخدرات، وعلى الدور الهام الذي تؤدّيه البيانات الجيدة في دعم صوغ ردود تستند إلى الأدلة في مجال خفض الطلب.
    Los datos deben ser fidedignos y comparables, facilitarse a título de reciprocidad y, si las partes lo estiman necesario, estar sujetos a verificación; UN وينبغي أن تكون البيانات دقيقة وقابلة للمقارنة، وينبغي أن تقدم على أساس التبادل، ويجوز أن تخضع للتحقق إذا رأت اﻷطراف ضرورة لذلك؛
    De este modo se logrará que todas las Partes interesadas apliquen las definiciones, metodologías y parámetros de la autoevaluación de manera homogénea durante todo el ciclo de presentación de informes, produciendo así datos fidedignos y comparables. UN وسيكفل هذا النهج تطبيق التعاريف والمنهجيات والبارامترات المستخدَمة للتقييم الذاتي تطبيقاً متجانساً من قبل جميع الجهات المعنية على مدى جولات الإبلاغ، وسيفضي من ثم إلى توافر بيانات موثوق بها وقابلة للمقارنة.
    Objetivo de la Organización: Asegurar la plena rendición de cuentas respecto de todas las operaciones financieras, de contabilidad y de desembolso de la Caja, incluida la publicación de estados financieros fidedignos y oportunos y el mantenimiento del enlace tanto con los auditores internos como externos respecto de las cuestiones financieras. UN هدف المنظمة: كفالة المساءلة الكاملة عن جميع العمليات المالية والمحاسبية والعمليات ذات الصلة بصرف الاستحقاقات التي يقوم بها الصندوق، بما فيها إصدار بيانات مالية دقيقة وحسنة التوقيت والاتصال بمراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين بشأن المسائل المالية.
    La conciencia ambiental debe estar basada en conocimientos científicos y técnicos fidedignos y objetivos, derivados de la evaluación y la investigación ambientales y de la experiencia adquirida en la ordenación del medio ambiente. UN وينبغي أن يكون الوعي البيئي قائما على أساس معرفة علمية وتقنية موضوعية وموثوق فيها بحيث تكون هذه المعرفة مستمدة من التقييم والبحث البيئيين ومن الدروس المستفادة من عملية اﻹدارة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more