"figuran entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بين
        
    • هي من
        
    • ترد بين
        
    • هما من
        
    • عداد
        
    • موضحة بين
        
    • ترد ضمن
        
    • الواردة بين
        
    • تعد من
        
    • فترد بين
        
    • الجديدة بين
        
    • المبينة بين
        
    • تندرج بين
        
    • مبينة بين
        
    • تظهر بين
        
    Dichas orientaciones figuran entre las más amplias elaboradas hasta la fecha y están estrechamente relacionadas con el tema del período de sesiones. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي من بين المبادئ اﻷكثر شمولاً التي تم وضعها حتى اﻵن وهي وثيقة الصلة بموضوع الدورة.
    Los Estados Unidos no figuran entre ese grupo de países, si bien compartimos su dedicación al objetivo fundamental a largo plazo. UN والولايات المتحدة ليست من بين تلك المجموعة من البلدان، ولكننا نشاطر هذه البلدان التزامها بالهدف الأساسي الطويل الأجل.
    La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. UN فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. والأفغان هم من بين أفقر وأجوع شعوب العالم.
    La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. UN وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. فهم من بين أفقر وأجوع الشعوب في العالم.
    Dirigiéndose al representante de Kuwait, indica que las personas desaparecidas y los prisioneros figuran entre sus principales prioridades. UN ووجه كلامه إلى ممثل الكويت فقال إن الأشخاص المختفين والسجناء هم من بين أولوياته الرئيسية.
    La discriminación y la igualdad en la vida laboral figuran entre las cuestiones centrales que se estudian para la reforma. UN ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح.
    Las incautaciones de cocaína por su país figuran entre las mayores del mundo. UN وكانت مضبوطات البلد من الكوكايين من بين أكبر المضبوطات في العالم.
    Los países nórdicos figuran entre los más firmes partidarios y defensores de unas Naciones Unidas fortalecidas en forma tal que puedan responder mejor a las emergencias humanitarias. UN وأخيرا، كانت بلدان الشمال ولا تزال من بين أقوى المؤيدين والدعاة لتعزيز اﻷمم المتحـدة لتصبــح قادرة على الاستجابة بشكل أفضــل لحالات الطــوارئ الانسانية.
    Estos estrechos, que son muy angostos y sinuosos, figuran entre las vías más riesgosas, frecuentadas, difíciles y potencialmente peligrosas del mundo desde el punto de vista de la navegación. UN فهذه المضائق الشديدة الضيق والتعرج تعد من بين الممرات المائية اﻷكثر خطرا وازدحاما وصعوبة، والتي يمكن أن تنطوي على مخاطر من زاوية الملاحة في العالم.
    Las toxinas tricotecenas figuran entre los contaminantes ambientales más pertinaces. UN وتكسينات التريكوثيسين هي من بين الملوثات البيئية التي تعمر في البيئة طويلا.
    De los 75 países indicados, 22 figuran entre los menos adelantados. UN ومن تلك البلدان البالغ عددها ٧٥ بلدا يوجد ٢٢ بلدا هي من أقل البلدان نموا.
    Singapur considera igualmente que ciertos delitos relacionados con las drogas previstos en la ley figuran entre los más graves delitos y deben ser castigados con la pena capital. UN وتعتبر سنغافورة أيضاً بعض الجرائم المتصلة بالمخدرات المنصوص عليها في القانون المتعلق بإساءة استخدام المخدرات هي من أشد الجرائم خطورة وبذلك يعاقب عليها باﻹعدام.
    Las referencias a las páginas del Anuario en el texto del presente informe figuran entre paréntesis después de cada pasaje. UN واﻹشارة إلى صفحات الحولية في نص هذا التقرير ترد بين قوسين بعد كل مقتطف.
    En realidad, la reglamentación de la actividad de extracción minera y la apropiación de la riqueza resultante de ella figuran entre las primeras actividades registradas del Estado. UN والواقع أن تنظيم نشاط التعدين وتملﱡك الثروة الناشئة عن هذا النشاط هما من بين أقدم اﻷنشطة المسجﱠلة للدولة.
    Nota: Los números que figuran entre paréntesis en el cuadro representan el número de países incluidos en cada porcentaje. UN ملاحظة: تمثل اﻷعداد الواردة بين قوسين في الجدول عدد البلدان المقابل لنسبة مئوية معينة.
    Las fechas en que se transmitieron los llamamientos figuran entre paréntesis tras los resúmenes correspondientes. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين بعد الموجزات المقابلة.
    Aun cuando el artículo 26 y las demás disposiciones del Pacto relativas a la no discriminación (artículos 2 y 3, párrafo 1 del artículo 14, párrafo 4 del artículo 23, párrafo 1 del artículo 24 y artículo 25) no figuran entre las disposiciones que según el párrafo 2 del artículo 4 no pueden ser suspendidas, existen elementos o dimensiones del derecho a la no discriminación que no admiten excepción en circunstancia alguna. UN ورغم أن المادة 26 أو غيرها من أحكام العهد المتصلة بعدم التمييز (المواد 2 و3 والفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 4 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 والمادة 25) لم ترد ضمن الأحكام التي لا يجوز تقييدها والمدرجة في الفقرة 2 من المادة 4، ثمة عناصر أو أبعاد للحق في عدم التعرض للتمييز لا يمكن تقييدها أياً كانت الظروف.
    Las cifras correspondientes a las recomendaciones o indicaciones del Organismo de quejas contra la policía de que se presenten cargos por infracciones a la disciplina figuran entre paréntesis. UN وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها هيئة شكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها.
    Ello obedece a los extraordinarios progresos alcanzados en muchos ámbitos por países que figuran entre los más pobres del planeta. UN ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم.
    Las sumas aplicables anteriormente figuran entre corchetes. UN أما المقادير التي كانت منطبقة من قبل فترد بين معقوفتين.
    3. En lo relativo a las nuevas fuentes de emisiones y liberaciones que figuran entre las categorías de fuentes enumeradas en el anexo G.alt, cada Parte: UN 3 - بالنسبة للانبعاثات الجديدة ومصادر التسريبات الجديدة بين فئات المصادر المدرجة في الجدول زاي البديل، على كل طرف القيام بما يلي:
    Los números de las recomendaciones que figuran entre paréntesis son códigos internos de la OSSI, tomados del informe de auditoría original. UN وأرقام التوصيات المبينة بين أقواس هي رموز داخلية يستعملها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي مستمدة من تقرير مراجعة الحسابات الأصلي.
    Las minas antipersonal figuran entre las armas más inhumanas que ha concebido el hombre. UN إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تندرج بين أسوأ الأسلحة اللاإنسانية التي اخترعها الإنسان.
    Conviene señalar que, salvo que se especifique otra cosa en el texto, las fechas de los llamamientos urgentes hechos por el Relator Especial y de las comunicaciones recibidas de los gobiernos figuran entre paréntesis. UN وينبغي ملاحظة أن تواريخ النداءات العاجلة المرسلة والرسائل الواردة من الحكومات مبينة بين قوسين، ما لم يُحدﱠد غير ذلك في النص.
    Las fechas en que se hicieron los llamamientos figuran entre paréntesis al final de los resúmenes correspondientes. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات تظهر بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more