Dichas orientaciones figuran entre las más amplias elaboradas hasta la fecha y están estrechamente relacionadas con el tema del período de sesiones. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي من بين المبادئ اﻷكثر شمولاً التي تم وضعها حتى اﻵن وهي وثيقة الصلة بموضوع الدورة. |
Los Estados Unidos no figuran entre ese grupo de países, si bien compartimos su dedicación al objetivo fundamental a largo plazo. | UN | والولايات المتحدة ليست من بين تلك المجموعة من البلدان، ولكننا نشاطر هذه البلدان التزامها بالهدف الأساسي الطويل الأجل. |
La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. والأفغان هم من بين أفقر وأجوع شعوب العالم. |
La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. فهم من بين أفقر وأجوع الشعوب في العالم. |
Dirigiéndose al representante de Kuwait, indica que las personas desaparecidas y los prisioneros figuran entre sus principales prioridades. | UN | ووجه كلامه إلى ممثل الكويت فقال إن الأشخاص المختفين والسجناء هم من بين أولوياته الرئيسية. |
La discriminación y la igualdad en la vida laboral figuran entre las cuestiones centrales que se estudian para la reforma. | UN | ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح. |
Las incautaciones de cocaína por su país figuran entre las mayores del mundo. | UN | وكانت مضبوطات البلد من الكوكايين من بين أكبر المضبوطات في العالم. |
Los países nórdicos figuran entre los más firmes partidarios y defensores de unas Naciones Unidas fortalecidas en forma tal que puedan responder mejor a las emergencias humanitarias. | UN | وأخيرا، كانت بلدان الشمال ولا تزال من بين أقوى المؤيدين والدعاة لتعزيز اﻷمم المتحـدة لتصبــح قادرة على الاستجابة بشكل أفضــل لحالات الطــوارئ الانسانية. |
Estos estrechos, que son muy angostos y sinuosos, figuran entre las vías más riesgosas, frecuentadas, difíciles y potencialmente peligrosas del mundo desde el punto de vista de la navegación. | UN | فهذه المضائق الشديدة الضيق والتعرج تعد من بين الممرات المائية اﻷكثر خطرا وازدحاما وصعوبة، والتي يمكن أن تنطوي على مخاطر من زاوية الملاحة في العالم. |
Las toxinas tricotecenas figuran entre los contaminantes ambientales más pertinaces. | UN | وتكسينات التريكوثيسين هي من بين الملوثات البيئية التي تعمر في البيئة طويلا. |
De los 75 países indicados, 22 figuran entre los menos adelantados. | UN | ومن تلك البلدان البالغ عددها ٧٥ بلدا يوجد ٢٢ بلدا هي من أقل البلدان نموا. |
Singapur considera igualmente que ciertos delitos relacionados con las drogas previstos en la ley figuran entre los más graves delitos y deben ser castigados con la pena capital. | UN | وتعتبر سنغافورة أيضاً بعض الجرائم المتصلة بالمخدرات المنصوص عليها في القانون المتعلق بإساءة استخدام المخدرات هي من أشد الجرائم خطورة وبذلك يعاقب عليها باﻹعدام. |
Las referencias a las páginas del Anuario en el texto del presente informe figuran entre paréntesis después de cada pasaje. | UN | واﻹشارة إلى صفحات الحولية في نص هذا التقرير ترد بين قوسين بعد كل مقتطف. |
En realidad, la reglamentación de la actividad de extracción minera y la apropiación de la riqueza resultante de ella figuran entre las primeras actividades registradas del Estado. | UN | والواقع أن تنظيم نشاط التعدين وتملﱡك الثروة الناشئة عن هذا النشاط هما من بين أقدم اﻷنشطة المسجﱠلة للدولة. |
Nota: Los números que figuran entre paréntesis en el cuadro representan el número de países incluidos en cada porcentaje. | UN | ملاحظة: تمثل اﻷعداد الواردة بين قوسين في الجدول عدد البلدان المقابل لنسبة مئوية معينة. |
Las fechas en que se transmitieron los llamamientos figuran entre paréntesis tras los resúmenes correspondientes. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين بعد الموجزات المقابلة. |
Aun cuando el artículo 26 y las demás disposiciones del Pacto relativas a la no discriminación (artículos 2 y 3, párrafo 1 del artículo 14, párrafo 4 del artículo 23, párrafo 1 del artículo 24 y artículo 25) no figuran entre las disposiciones que según el párrafo 2 del artículo 4 no pueden ser suspendidas, existen elementos o dimensiones del derecho a la no discriminación que no admiten excepción en circunstancia alguna. | UN | ورغم أن المادة 26 أو غيرها من أحكام العهد المتصلة بعدم التمييز (المواد 2 و3 والفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 4 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 والمادة 25) لم ترد ضمن الأحكام التي لا يجوز تقييدها والمدرجة في الفقرة 2 من المادة 4، ثمة عناصر أو أبعاد للحق في عدم التعرض للتمييز لا يمكن تقييدها أياً كانت الظروف. |
Las cifras correspondientes a las recomendaciones o indicaciones del Organismo de quejas contra la policía de que se presenten cargos por infracciones a la disciplina figuran entre paréntesis. | UN | وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها هيئة شكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها. |
Ello obedece a los extraordinarios progresos alcanzados en muchos ámbitos por países que figuran entre los más pobres del planeta. | UN | ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم. |
Las sumas aplicables anteriormente figuran entre corchetes. | UN | أما المقادير التي كانت منطبقة من قبل فترد بين معقوفتين. |
3. En lo relativo a las nuevas fuentes de emisiones y liberaciones que figuran entre las categorías de fuentes enumeradas en el anexo G.alt, cada Parte: | UN | 3 - بالنسبة للانبعاثات الجديدة ومصادر التسريبات الجديدة بين فئات المصادر المدرجة في الجدول زاي البديل، على كل طرف القيام بما يلي: |
Los números de las recomendaciones que figuran entre paréntesis son códigos internos de la OSSI, tomados del informe de auditoría original. | UN | وأرقام التوصيات المبينة بين أقواس هي رموز داخلية يستعملها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي مستمدة من تقرير مراجعة الحسابات الأصلي. |
Las minas antipersonal figuran entre las armas más inhumanas que ha concebido el hombre. | UN | إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تندرج بين أسوأ الأسلحة اللاإنسانية التي اخترعها الإنسان. |
Conviene señalar que, salvo que se especifique otra cosa en el texto, las fechas de los llamamientos urgentes hechos por el Relator Especial y de las comunicaciones recibidas de los gobiernos figuran entre paréntesis. | UN | وينبغي ملاحظة أن تواريخ النداءات العاجلة المرسلة والرسائل الواردة من الحكومات مبينة بين قوسين، ما لم يُحدﱠد غير ذلك في النص. |
Las fechas en que se hicieron los llamamientos figuran entre paréntesis al final de los resúmenes correspondientes. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات تظهر بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |