"fin de apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعما
        
    • أجل دعم
        
    • دعماً
        
    • ولدعم
        
    • ودعما
        
    • بغية دعم
        
    • بهدف دعم
        
    • ودعماً
        
    • أجل توفير الدعم
        
    • بغرض دعم
        
    • أجل تقديم الدعم
        
    • الرامية إلى دعم
        
    • سبيل دعم
        
    • لتعزيز دعمه
        
    • بما يدعم
        
    En los cursos prácticos se tratan cuestiones de capacitación y desarrollo de los recursos humanos con el fin de apoyar la descentralización y la reforma administrativa. UN وعالجت الحلقات التدريبية قضايا التدريب وتنمية الموارد البشرية دعما لتحقيق اللامركزية واﻹصلاح اﻹداري.
    Su Gobierno reconoce la importancia del éxito de la Ronda Uruguay a fin de apoyar un sistema de comercio mundial libre y justo. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية شديدة على نجاح جولة أوروغواي دعما لنظام تجاري عالمي حر ومنصف.
    El mecanismo debería aplicarse rápidamente en más países a fin de apoyar los programas REDD+ que atañen a los pueblos indígenas. UN وينبغي تفعيل الآلية بسرعة في مزيد من البلدان من أجل دعم برامج المبادرة المعززة التي تمس الشعوب الأصلية.
    Asimismo, ha forjado alianzas con organizaciones internacionales arraigadas a fin de apoyar el desarrollo sostenible. UN كما قامت ببناء شراكات مع منظمات دولية راسخة من أجل دعم التنمية المستدامة.
    vi) Se necesita una plataforma mundial para compartir conocimientos, desarrollar tecnologías y transferir capacidades a fin de apoyar la innovación. UN ' 6` من الضروري استحداث منظومة برامجيات عالمية لتبادل المعارف وتطوير التقنيات ونقل المهارات اللازمة، دعماً للابتكار.
    A fin de apoyar a los Estados Miembros, las Naciones Unidas deben establecer un centro de intercambio de información e incrementar su labor en el campo de la lucha contra la corrupción. UN ولدعم الدول اﻷعضاء، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقيم تبادلا للمعلومات وأن توسع بصورة ملحوظة عملها القائم المتعلق بالفساد.
    A fin de apoyar la descentralización del sistema educativo, el PNUD y el UNICEF apoyaron el establecimiento de 68 comités locales de administración escolar. UN ودعما لمسألة لامركزة نظام التعليم، قدم البرنامج الإنمائي واليونيسيف الدعم لإنشاء 68 لجنة محلية لإدارة المدارس.
    Ello ha facilitado la integración de las actividades del PNUD y el UNICEF en las esferas del desarrollo urbano y de la gestión en casos de desastre, a fin de apoyar los programas nacionales. UN وقد يسر ذلك إدماج عمليات البرنامج واليونيسيف في مجال التنمية الحضرية وإدارة الكوارث دعما للبرامج الوطنية.
    A fin de apoyar una mayor participación de la mujer en la vida económica, el UNICEF está ayudando a crear un sistema de atención de la salud en la primera infancia. UN وتساعد اليونيسيف في وضع نظام لرعاية الطفولة المبكرة، دعما لمزيد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    Asimismo, el Canadá envió un equipo de expertos forenses para que realizaran estudios de la escena del crimen en Kosovo, con el fin de apoyar las labores del Tribunal. UN كما وفرت كندا فريقا من خبراء الطب الشرعي للقيام بتحاليل في مكان الجريمة في كوسوفو، دعما لأعمال المحكمة.
    Se prevé un aumento del 20% en la capacidad de enjuiciamiento a fin de apoyar el programa de trabajo acelerado del Tribunal. UN وهو يكفل زيادة بنسبتها 20 في المائة في قدرة المحكمة على عقد الجلسات دعما للتعجيل ببرنامج عملها.
    Estimamos que deben crearse los controles de exportaciones a fin de apoyar la no proliferación nuclear. UN ونرى ضرورة وضع ضوابط على الصادرات دعما لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Conviene que los bancos participen en mayor medida en las operaciones de los almacenes de productos básicos, a fin de apoyar la financiación de este sector. UN وقد تنظر المصارف في إمكانية المشاركة بقدر أكبر في تشغيل المخازن السلعية من أجل دعم تمويل القطاع السلعي.
    Se señaló que se deberían emprender actividades de fomento de la capacidad a fin de apoyar a los asociados que fueran más débiles. UN وأُشير إلى ضرورة بذل جهود لبناء القدرة من أجل دعم الشركاء الأضعف.
    iii) Promover vínculos entre los prestamistas y los proveedores de servicios de fomento de la empresa a fin de apoyar a las mujeres empresarias. UN `3` التشجيع على إقامة الروابط بين المقرضين والجهات التي توفر خدمات تنمية الأعمال التجارية من أجل دعم النساء منظِّمات المشاريع.
    El Director reiteró el compromiso del ACNUR de poner en marcha mecanismos y herramientas efectivos, como el marco de trabajo de rendición de cuentas, a fin de apoyar la regionalización. UN وكرر المدير التزام المفوضية بتنفيذ آليات وأدوات فعالة، مثل إطار المساءلة، دعماً للهيكلة الإقليمية.
    La cooperación internacional también se debería fortalecer a fin de apoyar los esfuerzos realizados por los Estados afectados a fin de hacer frente a los desastres naturales en todas las etapas. UN وينبغي أيضاً تعزيز التعاون الدولي دعماً للجهود التي تبذلها البلدان المتضررة في معالجتها للكوارث الطبيعية في جميع الاحل.
    A fin de apoyar al Consejo en esta tarea, el Grupo podría someter a consideración y, en su caso, aprobación del Consejo sus propuestas acerca de su programa de trabajo. UN ولدعم قيام المجلس بهذه المهمة، يمكن أن يقدم الفريق مقترحاته في موضوع برنامج عمله لكي يدرسها المجلس ويوافق عليها.
    A fin de apoyar las actividades de la Nueva Alianza, es preciso mantener el actual grado de participación e interés intergubernamentales en lo que atañe a las necesidades africanas. UN ولدعم تنفيذ الشراكة الجديدة يتعين إدامة المستوى الحالي للاشتراك الحكومي الدولي وتركيزه على أفريقيا.
    A fin de apoyar al Tribunal de Casación, la Sección de derechos humanos puso en marcha un proyecto para crear un centro de documentación jurídica y dotarlo del equipo necesario para su funcionamiento. UN ودعما لمحكمة النقض، بدأ القسم في مشروع لإنشاء مركز للتوثيق القانوني وتزويده بالمعدات.
    Debería fortalecerse la cooperación internacional para el desarrollo sostenible a fin de apoyar y complementar los esfuerzos de esos países. UN كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية المستدامة بغية دعم وتكملة جهود أقل البلدان نموا.
    Con tal fin la UNU ha ampliado su red de grupos de establecimiento de modelos mundiales a fin de apoyar los análisis y las iniciativas de política sobre determinados aspectos del desarrollo mundial. UN ولبلوغ هذا الهدف، توسع جامعة اﻷمم المتحدة شبكتها لمجموعات وضع النماذج العالمية بهدف دعم تحليل قضايا إنمائية عالمية محددة والقيام بمبادرات في مجال السياسات فيما يتصل بهذه القضايا.
    A fin de apoyar la ampliación de su red de asociaciones, se estudiará la posibilidad de crear otras oficinas de enlace en Bruselas y Nueva York. UN ودعماً لحلقة شراكات المعهد الآخذة في التوسع، سيتم النظر في إمكانية إنشاء مكتبي اتصال إضافيين في بروكسل ونيويورك.
    Para que cualquier esfuerzo de mediación progrese, resulta esencial un análisis a fondo de los problemas y un conocimiento profundo de las regiones y los países interesados y, para lograrlo, es necesario aumentar la capacidad existente de las divisiones regionales a fin de apoyar suficientemente la función de buenos oficios del Secretario General, incluida la mediación. UN ويعد التحليل المُعمّق للقضايا ومعرفة المناطق والبلدان المعنية معرفة عميقة من الأمور الجوهرية التي يتوقف عليها تقدم أية جهود وساطة، ولذلك الغرض، تلزم زيادة القدرة الحالية للشّعب الإقليمية من أجل توفير الدعم الكافي لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام، وضمنها الوساطة.
    La Organización elaboró recientemente un conjunto de recomendaciones para los gobiernos a fin de apoyar la creación de sistemas nacionales de certificación. UN وأعدت المنظمة مؤخرا مجموعة من التوصيات للحكومات بغرض دعم أنظمة منح الشهادات الوطنية أو إنشائها.
    En la nueva legislación también se dispone la creación del Comité de las Artes del Pacífico Meridional de la Junta de las Artes, que tiene la condición de entidad creada por ley, a fin de apoyar las actividades artísticas en las islas del Pacífico. UN وينص التشريع الجديد أيضا على إنشاء لجنة قانونية للفنون في جنوب المحيط الهادئ من أجل تقديم الدعم للفنون في جزر المحيط الهادئ.
    La organización fue establecida en 1990 y sigue realizando actividades con el fin de apoyar y empoderar a los ciegos y las personas con discapacidad visual. UN أُنشئت المنظمة في عام 1990، وتواصل أنشطتها الرامية إلى دعم العميان وضعاف البصر.
    A fin de apoyar la reforma del sector de la seguridad, el comité directivo aprobó también dos proyectos para mejorar la capacidad de la Comisión Técnica Nacional para el desarme de la población civil y apoyar la realización de actividades de sensibilización previas a las iniciativas relativas a dicho desarme. UN وفي سبيل دعم إصلاح قطاع الأمن، وافقت اللجنة التوجيهية أيضا على مشروعين لتعزيز قدرة اللجنة التقنية الوطنية لنزع سلاح المدنيين ودعم أنشطة التوعية قبل تنفيذ مبادرات نزع سلاح المدنيين.
    16. Solicita también al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que siga estrechando la coordinación entre sus organismos a fin de apoyar mejor la cooperación Sur-Sur y triangular y proceder al seguimiento de los progresos realizados a nivel mundial y regional, y que siga evaluando el apoyo que presta a esas actividades; UN 16 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل العمل على تحسين التنسيق بين وكالاته لتعزيز دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، ورصد التقدم المحرز على الصعيدين العالمي والإقليمي، وأن يواصل تقييم الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتلك الأنشطة؛
    Ello nos permitirá concluir el proceso preparatorio y avanzar hacia la Conferencia de las Partes de 2010, a fin de apoyar y fortalecer de manera efectiva el régimen internacional de no proliferación nuclear. UN فهذا الاهتمام سيتيح لنا فرصة الانتقال من هذه العملية التحضيرية والمضي قدما صوب مؤتمر 2010 الاستعراضي، بما يدعم النظام الدولي لعدم الانتشار النووي ويعززه على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more