"fin de mejorar la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين حالة
        
    • لتحسين الوضع
        
    • أجل تحسين الحالة
        
    • لتحسين الحالة
        
    • بقصد تحسين وضع
        
    • لتحسين وضع
        
    • أجل تحسين حالة
        
    • ترمي إلى تحسين حالة
        
    • لدعم الوضع
        
    • من أجل تحسين وضع
        
    • تحسين هذه الحالة
        
    • الرامية إلى تحسين وضع
        
    • ولتحسين حالة
        
    • ترمي إلى تحسين الحالة
        
    • بهدف تحسين الوضع
        
    De manera análoga, el Gobierno de España ha establecido un Programa de Desarrollo Gitano a fin de mejorar la situación y promover la integración social de ese grupo. UN وعلى نحو مماثل، أنشأت حكومة اسبانيا البرنامج الإنمائي للغجر، لتحسين حالة هذه الفئة من الناس وتعزيز اندماجها الاجتماعي.
    El ACNUR reconoce la necesidad de fortalecer la supervisión de las oficinas exteriores a fin de mejorar la situación con respecto a los ICS. UN وتوافق المفوضية على ضرورة تعزيز رقابتها على المكاتب الميدانية لتحسين حالة إعداد تقارير رصد المشاريع.
    Se valorará la ayuda que el Alto Comisionado pueda prestar a fin de mejorar la situación en este terreno. UN وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير.
    En el marco de los programas estatales de fomento del empresariado y las iniciativas empresariales con el fin de mejorar la situación económica de la mujer, en la República se llevan a la práctica los siguientes instrumentos programáticos: UN ويجري تنفيذ الوثائق التالية كجزء من برامج الحكومة لتشجيع المشروعات والأعمال من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان:
    Alienta al Gobierno a aumentar su cooperación con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales a fin de mejorar la situación general sanitaria de las mujeres y las jóvenes rumanas. UN وتشجع الحكومة على أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لتحسين الحالة الصحية العامة لبنات رومانيا ونسائها.
    2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. UN 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة.
    Cabe destacar, en particular, la gran labor que realiza el UNICEF a fin de mejorar la situación de los niños en África. UN ومن اﻷمور موضع التقدير بصفة خاصة أعمال اليونيسيف لتحسين وضع الطفل الافريقي.
    Pidió que el país siguiera por ese camino con el fin de mejorar la situación de los derechos humanos. UN وطلبت منها أن تواصل في هذا الطريق من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    El Relator Especial formula las siguientes recomendaciones, a cuyo cumplimiento exhorta al Gobierno a fin de mejorar la situación del derecho a la alimentación en Bangladesh: UN ويقدم المقرر الخاص التوصيات التالية التي يحث الحكومة على تنفيذها لتحسين حالة الحق في الغذاء في البلد:
    Dieciséis años después, sigue estando vigente, proporcionando un marco normativo para la acción tanto a nivel nacional como internacional a fin de mejorar la situación de los jóvenes. UN وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب.
    3. El Programa de Acción Mundial para los Jóvenes brinda un marco de política y directrices prácticas para la adopción de medidas en el plano nacional y la prestación de apoyo en el plano internacional con el fin de mejorar la situación de los jóvenes. UN ٣ - يوفر برنامج العمل العالمي إطارا للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي لتحسين حالة الشباب.
    143. Se insta al Estado Parte a que tome nuevas medidas a fin de mejorar la situación de los niños acogidos en instituciones de asistencia. UN ٣٤١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    Es necesario realizar más esfuerzos a nivel mundial a fin de mejorar la situación de la mujer. UN ٤٧ - ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Deben adoptarse medidas rápidamente a fin de mejorar la situación humanitaria y social de la población palestina, que en estos momentos es alarmante. UN ويجب اتخاذ تدابير على وجه السرعة لتحسين الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الفلسطيني حيث أن هذا الوضع يثير الجزع الآن.
    El desempeño y la incidencia de esas actividades, que se han llevado a cabo a fin de mejorar la situación en materia de salud de las madres y los niños, se consignan en el cuadro siguiente. UN وترد في الجدول التالي حالة الأداء وتأثيراته التي نُفذت لتحسين الوضع الصحي للأمهات والأطفال.
    Con el fin de mejorar la situación en materia de salud, la asignación presupuestaria al sector de la salud se incrementó del 5,9% en 1998 al 7,0% en 2001. UN ومن أجل تحسين الحالة الصحية في البلد، زادت نسبة اعتمادات الميزانية المخصصة لقطاع الصحة من 5.9 في المائة في سنة 1998 إلى 7 في المائة في سنة 2001.
    Se han confirmado algunos ejemplos de duplicación, al tiempo que las organizaciones interesadas analizan las medidas que pueden adoptarse a fin de mejorar la situación. UN وتم تأكيد بعض الأمثلة على التكرار؛ وتبحث المنظمات المعنية في احتمال اتخاذ إجراء لتحسين الحالة.
    2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. UN 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة.
    No obstante, recordó que el proceso de aprobación de la Declaración estaba estancado y pidió que se proclamara un segundo Decenio a fin de mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، أشار إلى الجمود في اعتماد مشروع الإعلان ودعا إلى عقدٍ ثان لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    A menudo los programas de ajuste estructural que aplicaron esos países, con el fin de mejorar la situación de su balanza de pagos, han tenido consecuencias devastadoras para la sociedad, en especial para los sectores más pobres de la población. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    Si bien es más difícil de cuantificar, la conclusión de la evaluación es que el programa estimuló a algunos de los becarios a procurar un cambio significativo a fin de mejorar la situación de los derechos humanos y la condición de los indígenas. UN ورغم أن الأمر من الأصعب تقييمه كمّاً، خلص التقييم إلى أن البرنامج شكّل حافزاً لبعض المتمتعين بالزمالات للعمل من أجل إحداث تغيرات هامة ترمي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان ومركز السكان الأصليين.
    Insta a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que, habida cuenta de los obstáculos interpuestos por Israel, faciliten las oportunidades de empleo para los palestinos a fin de mejorar la situación económica y social del pueblo palestino y erradicar el desempleo; UN 6 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تسهيل إيجاد فرص عمل للأيدي العاملة الفلسطينية، نظراً للعراقيل التي يضعها إسرائيل، وذلك لدعم الوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني والقضاء على البطالة.
    Sin embargo, esa situación todavía causa gran preocupación a los gobiernos, por lo cual se han aprobado distintos tipos de leyes, medidas, proyectos y planes a fin de mejorar la situación de la familia. UN مع ذلك فإن هذه الحالة تشكل هاجسا حيويا للحكومات مما دفع إلى اعتماد العديد من التشريعات والإجراءات والمشاريع والخطط من أجل تحسين وضع الأسرة.
    En virtud de la disposición precedente, las medidas legislativas que promueven acciones afirmativas con el fin de mejorar la situación de las mujeres y que implican el uso de ingresos públicos no serán incompatibles con la Constitución. UN وبموجب النص المذكور أعلاه، فإن التشريعات التي تعزز التدابير الإيجابية الرامية إلى تحسين وضع المرأة والتي تنطوي على استخدام للإيرادات العامة لا تتعارض مع الدستور.
    A fin de mejorar la situación financiera del Instituto, la Junta recomendó realizar diversas actividades, entre ellas la creación de un grupo denominado “Amigos del INSTRAW” y la tarea de establecer una oficina de enlace en Europa, así como de reabrir la oficina de enlace en Nueva York para aumentar la visibilidad del INSTRAW e intensificar sus contactos con los donantes. UN ولتحسين حالة المعهد المالية، أوصى المجلس بالقيام بعدد من اﻷنشطة تشمل إنشاء مجموعة " أصدقاء المعهد " والسعي من أجل إنشاء مكتب للاتصال بأوروبا؛ فضلا عن إعادة فتح مكتب الاتصال في نيويورك بهدف زيادة الوعي بوجود المعهد وتوطيد اتصالاته مع المانحين.
    7. Subraya la necesidad de que las partes adopten medidas de fomento de la confianza con el fin de mejorar la situación sobre el terreno, promover la estabilidad e impulsar el proceso de paz, incluida la necesidad de que se liberen más prisioneros; UN 7 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على الأرض وإرساء الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء؛
    e) Apoyar las recomendaciones del Fondo Monetario Internacional (FMI) con el fin de mejorar la situación fiscal del Estado. UN (هـ) دعم توصيات صندوق النقد الدولي بهدف تحسين الوضع المالي للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more