"fin de reducir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل الحد من
        
    • أجل التقليل من
        
    • بهدف الحد من
        
    • وللحد من
        
    • أجل تقليص عدد
        
    • لتخفيف حجم
        
    • وذلك للحد من
        
    • من أجل تقليص
        
    • بهدف تقليل
        
    • ولخفض
        
    • عمﻻ على تقليل القابلية
        
    • حتى تقلل من
        
    • بغية تخفيض عدد
        
    • بغية الحدِّ من
        
    • بهدف التقليل من
        
    Elaborar, financiar y ejecutar intervenciones a fin de reducir la violencia contra los niños UN صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Objetivo 4: Elaborar, financiar y ejecutar intervenciones a fin de reducir la violencia contra los niños UN الهدف 4: صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال.
    A fin de reducir la pobreza y promover la prosperidad mundial para todos, insto a los Jefes de Estado y de Gobierno a que: UN 5 - من أجل الحد من الفقر والعمل على تحقيق الرخاء العالمي للجميع، أحث رؤساء الدول والحكومات على ما يلي:
    Además del programa de estabilización ha emprendido un programa de ajuste estructural con el fin de reducir la intervención del Estado facilitando el desarrollo del sector privado. UN وبالاضافة الى برنامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فقد نفذت برنامجا للتعديل الهيكلي من أجل التقليل من تدخل الدولة وتعزيز القطاع الخاص.
    Se acelerará la investigación relacionada con las cuestiones de género en la parte oriental del país a fin de reducir la violencia por motivos de género. UN وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة.
    El proyecto también procuró aumentar la integridad del proceso de expedición a fin de reducir la incidencia del fraude documental. UN وسعى المشروع أيضا إلى تعزيز سلامة عملية الإصدار من أجل الحد من إمكانية تزوير الوثائق.
    iii) Mejor comunicación entre los interesados a fin de reducir la duplicación de actividades; UN ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛
    Recomendó que la asistencia humanitaria se complementara con unos proyectos de fomento de medios de subsistencia de pequeña escala en zonas de desplazamiento, a fin de reducir la dependencia con respecto a la asistencia. UN كما أوصى بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق المشردين من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    Recomendó que la asistencia humanitaria se completase con pequeños proyectos de subsistencia en las zonas de desplazamiento, a fin de reducir la dependencia con respecto a la ayuda. UN وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    Se necesitan restricciones más eficaces a los movimientos y las actividades de recaudación de fondos de los grupos terroristas, con el fin de reducir la probabilidad de futuros ataques. UN وكان من الضروري فرض مزيد من القيود على حركة الجماعات الإرهابية وأنشطة جمع الأموال لصالحها وذلك من أجل الحد من احتمال شن هجمات في المستقبل.
    Ordenamiento de los recursos hídricos y los servicios de energía para las zonas rurales a fin de reducir la pobreza UN إدارة خدمات المياه والطاقة من أجل الحد من الفقر في المناطق الريفية في غامبيا
    :: El apoyo público y privado a la agricultura debería ampliarse a fin de reducir la pobreza, crear empleo y mejorar la seguridad alimentaria y nutricional. UN :: ينبغي توسيع نطاق الدعم العام والخاص المقدم للزراعة من أجل الحد من وطأة الفقر وإيجاد فرص عمل وتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي.
    Se realizarán esfuerzos por fortalecer la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria en la región a fin de reducir la pobreza en las comunidades rurales. UN وستبذل الجهود لتعزيز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة من أجل الحد من الفقر في المجتمعات الريفية.
    El objetivo principal del examen fue calcular la escala común de contribuciones del personal a fin de reducir la anomalía en materia de inversión de los ingresos. UN وقد كان الهدف الرئيسي لهذا الاستعراض هو حساب الجدول الموحد للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين من أجل الحد من مفارقة انعكاس الدخل.
    La Conferencia destacó la importancia de los productos primarios para los ingresos de exportación de muchos países africanos, así como la necesidad de diversificarlos a fin de reducir la inestabilidad de esos ingresos. UN وأبرز المؤتمر أهمية السلع اﻷساسية اﻷولية لحصائل صادرات بلدان أفريقية عديدة والحاجة إلى التنويع من أجل التقليل من تقلّب هذه الحصائل.
    En el año 2000, se creó una plataforma contra la violencia a fin de reducir la violencia en general y la violencia contra la mujer en particular. UN وتم في عام 2000 إنشاء هيئة لمكافحة العنف، بهدف الحد من العنف عامة وضد النساء خاصة.
    A fin de reducir la vulnerabilidad de los jóvenes a la infección, los gobiernos deberían establecer servicios de atención primaria de la salud buenos, accesibles y asequibles, que comprendieran la atención de la salud sexual y reproductiva. UN 25 - وللحد من ضعف الشباب أمام المرض، ينبغي للحكومات إيجاد خدمات تقدم رعاية صحية أولية عالية الجودة يسهل الحصول عليها، وتتاح للجميع بتكلفــــة معقولة، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية والتناسلية.
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos del Comité para mejorar la eficiencia de sus métodos de trabajo, en particular su decisión de examinar, de manera temporal, los informes periódicos en dos sesiones, con miras a aumentar el número de informes de Estados partes examinados por el Comité a fin de reducir la acumulación actual, y alentando a que el Comité siga realizando esfuerzos a fin de mejorar la eficiencia de sus métodos de trabajo, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها اللجنة من أجل زيادة فعالية أساليب عملها، وبخاصة قرارها أن تنظر، بصفة مؤقتة، في التقارير الدورية المقدمة خلال اجتماعين، بغرض زيادة عدد تقارير الدول الأطراف التي تنظر فيها اللجنة من أجل تقليص عدد التقارير المتراكمة حاليا، وإذ يشجع اللجنة على مواصلة جهودها لزيادة فعالية أساليب عملها،
    6. Acoge con beneplácito las iniciativas que se han adoptado a fin de reducir la deuda pendiente; UN " 6 - ترحب بالمبادرات المتخذة لتخفيف حجم المديونية المستحقة؛
    También pidieron que la atención se centrara en un menor número de programas normativos de gran impacto con el fin de reducir la fragmentación actual de las actividades en los países. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    Los jóvenes afirman que pueden contribuir a crear mecanismos de gobernanza democrática a fin de reducir la corrupción e incrementar la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويؤكد الشباب على أنه قادر على المساعدة في بناء آليات الحكم الديمقراطي من أجل تقليص الفساد وزيادة الشفافية والمساءلة.
    La Fiscalía ha presentado pruebas por escrito y ha solicitado que se admitan testimonios obtenidos en otras causas con el fin de reducir la duración del proceso. UN ويقدم الادعاء شهادات خطية ليتسنى عرض شهادات سابقة من قضايا أخرى بهدف تقليل مدة المحاكمة.
    En 1996, Victoria inició la Estrategia para Personas que Cuidan a Otras, asignando 100 millones de dólares durante cuatro años para apoyar a quienes cuidan a otras personas en la comunidad, a fin de reducir la carga financiera y de trabajo de los que cuidan a personas con discapacidades o con enfermedades crónicas y mentales y a personas de edad. UN وفي عام ٦٩٩١، أطلقت فيكتوريا استراتيجية فيكتوريا لمقدمي الرعاية التي تم فيها تخصيص ٠٠١ مليون دولار على مدى أربع سنوات لدعم مقدمي الرعاية في المجتمع، ولخفض العبء المالي وعبء العمل الذي يتحمله اﻷشخاص الذين يرعون اﻷشخاص المصابين بعجز وبأمراض مزمنة وعقلية، والمسنين.
    6.5 Al tratar de resolver las cuestiones relativas al crecimiento demográfico, los países deberían reconocer la relación entre el nivel de fecundidad y los de mortalidad y tratar de disminuir los altos niveles de mortalidad neonatal, infantil y materna, a fin de reducir la necesidad de altas tasas de fecundidad y el número de nacimientos de gran riesgo. UN ٦-٥ وسعيا إلى مواجهة مشاعر القلق بشأن النمو السكاني، ينبغي أن تقر البلدان بأوجه الترابط القائمة بين معدلات الخصوبة والوفيات وأن تتوخى تخفيض المعدلات العالية لوفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات حتى تقلل من الحاجة إلى ارتفاع نسبة الخصوبة وتخفض عدد الولادات التي تنطوي على مخاطر كبيرة. باء - اﻷطفال والشباب
    - Debe darse formación profesional a los prisioneros, en particular los menores, a fin de reducir la reincidencia y de ofrecerles mejores oportunidades al momento de su liberación. UN يجب تقديم التدريب المهني للسجناء، لا سيما القاصرون منهم، بغية تخفيض عدد حالات العودة إلى الإجرام وإتاحة فرصة أفضل للسجناء عند الإفراج عنهم.
    Apoya a los países para que utilicen datos demográficos para las políticas y los programas a fin de reducir la pobreza y asegurar que todos los embarazos sean deseados, que todos los partos sean seguros, que todos los jóvenes estén libres del VIH/SIDA y que todas las niñas y mujeres sean tratadas con dignidad y respeto. UN ويدعم الصندوق استعانةَ البلدان بالبيانات السكانية لصوغ السياسات والبرامج بغية الحدِّ من الفقر وكفالةِ أن يكون كل حمل مرغوبا فيه وكل ولادة مأمونةً وكل شاب وشابة في مأمن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تُعامَل كل فتاة وامرأة بما يحفظ لها الكرامة والاحترام.
    Se realizaron 15 comprobaciones y servicios de mantenimiento en 15 plantas y bombas como parte de una estrategia de mantenimiento preventivo a fin de reducir la necesidad de reparaciones y de piezas de repuesto UN أجريت 15 عملية تفتيش وخدمة للصيانة لما عدده 15 منشأة ومضخة في إطار استراتيجية الصيانة الوقائية بهدف التقليل من الحاجة إلى التصليح والاحتياجات من قطع الغيار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more