"final de ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية هذه
        
    • نهاية تلك
        
    • النهائية لهذه
        
    • الختامية لتلك
        
    • نهاية ذلك
        
    • انتهاء هذه
        
    • نهاية هذا
        
    • النهائية لتلك
        
    • النهائي لهذا
        
    • انتهاء تلك
        
    • نهاية اليوم
        
    Al final de ese período, los países deudores podrán solicitar una reprogramación a cinco años de las cantidades aplazadas. UN وفي نهاية هذه الفترة، قد تطلب البلدان المدينة إعادة جدولة على مدى خمس سنوات للمبالغ المؤجلة.
    El Estado reconoce la disposición de Nueva Caledonia a alcanzar, al final de ese período, su completa emancipación. UN وتعترف الدولة أن كاليدونيا الجديدة مؤهلة للحصول على التحرر التام في نهاية هذه الفترة.
    Sin embargo, al final de ese brillante período, el país fue invadido primero por Jalal-ad-Din de Khorezun y más tarde por los mongoles. UN ولكن في نهاية هذه الفترة الاستثنائية، تعرض البلد لغزو جلال الدين الخوارزمي أولاً ثم لغزو المغول فيما بعد.
    Hacia el final de ese año, el Secretario General presenta tradicionalmente las estimaciones revisadas para tener en cuenta el efecto de los cambios en los tipos de cambio y en las tasas de inflación. UN وقرب نهاية تلك السنة، يقدم اﻷمين العام عادة التقديرات المنقحة الناتجة عن أثر التغييرات في أسعار الصرف والتضخم.
    Nigeria apoya la prórroga del Tratado por un período fijo que ha de determinar la Conferencia, con la condición de que no debe caducar al final de ese período. UN وأعرب عن تأييد نيجيريا لتمديد المعاهدة لفترة محددة يقررها المؤتمر شريطة ألا ينقضي أجلها في نهاية تلك الفترة.
    En cualquier caso, la redacción del título de la Parte IV debe ser coherente con la redacción final de ese párrafo. UN وعلى أي حال فإن صياغة عنوان الباب الرابع ينبغي أن تكون متفقة مع الصياغة النهائية لهذه الفقرة.
    Pese a ello, es evidente que aún no se ha alcanzado el objetivo de un desarme general y completo enunciado en el Documento final de ese período de sesiones. La comunidad internacional debe continuar con sus esfuerzos. UN مع ذلك، من الواضح أنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل إلى هدف نزع السلاح العام والكامل كما صيغ في الوثيقة الختامية لتلك الدورة، مما يحتم على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده.
    El informe correspondiente a un mes determinado se pondrá a disposición de los miembros treinta días después del final de ese mes. UN ويوفر لﻷعضاء تقرير عن كل شهر بعد انقضاء ثلاثين يوما على نهاية ذلك الشهر.
    Al final de ese período, las mujeres podían solicitar la residencia permanente como víctimas de la violencia en el hogar. UN وفي نهاية هذه الفترة، يمكن لهؤلاء النسوة التقدم بطلبات للإقامة الدائمة بوصفهن من ضحايا العنف المنزلي.
    Al final de ese período, pueden solicitar la residencia permanente acogiéndose a la política sobre residencia especial para las víctimas de violencia en el hogar. UN وفي نهاية هذه الفترة فقد يطلبن إقامة دائمة في ظل سياسة الإقامة الخاصة لضحايا العنف المنزلي.
    Al final de ese plazo está prevista una evaluación del Acuerdo. UN ويُتوقّع إجراء تقييم للاتفاق في نهاية هذه الفترة.
    Al final de ese proceso, la Unión Europea espera poder proponer un código de conducta revisado que se abriría a la participación voluntaria de todos los Estados en una conferencia que se organizaría con ese fin. UN وفي نهاية هذه العملية، يأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن من اقتراح مدونة قواعد سلوك منقحة تكون مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول على أساس طوعي في مؤتمر يعقد خصيصا لهذا الغرض.
    Al final de ese procedimiento, puede decidir si se acoge o no al estatuto de víctima. UN وفي نهاية هذه الفترة، إما أن تطلب الاستفادة من وضع الضحية أو لا تطلب.
    Ello permitirá que el UNICEF armonice su ciclo de programación con los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) al final de ese período. UN وسيمكن هذا اليونيسيف من تنسيق دورتها البرنامجية مع دورتي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في نهاية هذه الفترة.
    Al final de ese período, el Secretario General presentará al Consejo de Seguridad un informe sobre las actividades del componente. UN وفي نهاية تلك الفترة، سيقدم اﻷمين العام إلى المجلس تقريرا عن أنشطة هذا العنصر.
    Al final de ese período de sesiones, el grupo de trabajo presentó un proyecto revisado de protocolo. UN وفي نهاية تلك الدورة، قدم الفريق العامل مشروعا منقحا غير رسمي للبروتوكول.
    Incluso después de que el Presidente otorgara la suspensión de 90 días, los abogados esperaron hasta el final de ese período para presentar una comunicación al Comité. UN وحتى بعد أن قضى الرئيس بمنح مهلة 90 يوما، انتظر المحاميان نهاية تلك المهلة ثم قدما البلاغ الى اللجنة.
    Incluso después de que el Presidente otorgara la suspensión de 90 días, los abogados esperaron hasta el final de ese período para presentar una comunicación al Comité. UN وحتى بعد أن قضى الرئيس بمنح مهلة 90 يوما، انتظر المحاميان نهاية تلك المهلة ثم قدما البلاغ الى اللجنة.
    Del mismo modo, este punto se refiere a la fase final de ese emocionante proceso. UN وهذه النقطة تتعلق بالمرحلة النهائية لهذه العملية العظيمة.
    Reiteramos que las disposiciones del documento final de ese período extraordinario de sesiones no han perdido validez ni pertinencia. UN ونؤكد من جديد أهمية وصلاحية أحكام الوثيقة الختامية لتلك الدورة الاستثنائية.
    Y, a veces, si somos realmente afortunados hay una bendición esperándonos al final de ese desvío equivocado. Open Subtitles وأحيانا، إذا كنا محظوظون هناك نعمه تنتظرنا في نهاية ذلك الدور الخاطئ
    Al final de ese proceso, el enfoque por proyectos se consideró demasiado lento y rígido y fue reemplazado por un enfoque más programático y plurianual. UN وعند انتهاء هذه العملية، اعتبر نهج المشروع تدريجيا وغير مرن بدرجة أكبر مما يجب وحل محله نهج برنامجي لسنوات عديدة.
    En los últimos años hemos sido testigos del final de ese conflicto, y ello a su vez ha dado lugar al inicio de cambios importantes en el panorama político de varias Potencias mundiales. UN ولقد شهدت السنوات الماضية نهاية هذا الصراع، مما أدى إلى إحداث تغيرات كبرى في الرؤية السياسية للقوى المختلفة في العالم.
    Esperamos que la etapa final de ese proceso concluya de manera pacífica y que el Gobierno elegido por el pueblo de ese país inicie una nueva era. UN ونتطلع إلى الاختتام السلمي للمرحلة النهائية لتلك العملية وتنصيب حكومة ينتخبها شعب ذلك البلد.
    Después del examen final de ese programa en 1991, la comunidad internacional aprobó por unanimidad el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990, como nuevo pacto político entre África y la comunidad internacional. UN وعقب إجراء الاستعراض النهائي لهذا البرنامج في عام ١٩٩١، اعتمد المجتمع الدولي باﻹجماع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بوصفه اتفاقا سياسيا لاحقا بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Dos décadas después del final de ese período, las mismas viejas Potencias y algunos nuevos candidatos han tratado de volver a escenificar ese enfoque vertical. UN وبعد مرور عقدين على انتهاء تلك الفترة، حاولت القوى القديمة ذاتها إلى جانب بعض المرشحين الجُدد إعادة تطبيق ذلك النهج التنازلي.
    Cuando se hayan programado dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas al examen del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho de respuesta al final de ese día. UN وعندما يكون من المقرر عقد جلستين في يوم واحد تتعلقان بنفس البنود تستعمل الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more