"finales del período" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية الفترة
        
    • الختامية للدورة
        
    • الختامية لدورة
        
    • أواخر الفترة
        
    • النهائية للدورة
        
    • بنهاية الفترة
        
    • أواخر العهد
        
    De las 14 unidades creadas, solo 3 estaban funcionando a finales del período sobre el que se informa. UN ولم تعمل سوى 3 وحدات من أصل 14 وحدة منشأة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Esta medida se levantó únicamente hacia finales del período que abarca el informe. UN ولم يخفف هذا التدبير إلا قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    A finales del período que abarca el informe, la ejecución de este proyecto comenzaba a definirse claramente. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت معالم المشروع قد اتضحت بدرجة كبيرة.
    13. Aprobación de los documentos finales del período extraordinario de sesiones: UN ٣١ - اعتماد الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية:
    Hacia finales del período de que se informa un marco alemán se vendía por 12 dinares en el mercado negro. UN وفي نهاية الفترة المشمولـة بالتقرير بلغ سعر المارك اﻷلماني ١٢ دينارا في السوق السوداء.
    No obstante, la situación mejoró notablemente hacia finales del período en examen. UN غير أن هذه الحالة تحسنت كثيرا قرب نهاية الفترة الجاري استعراضها.
    A finales del período del que se informa el 34% de los estudiantes abandonaban la escuela sin obtener diplomas de secundaria (es decir no obtenían el Sixth Form Certificate). UN وفي نهاية الفترة موضع هذا التقرير، كان عدد الطلبة الذين تركوا المدرسة دون الحصول على مؤهلات ثانوية بنسبة 34 في المائة.
    Notablemente, el desempleo de las mujeres descendió más que el de los hombres hacia finales del período sobre el cual se informa. UN ومن الملاحظ أن انخفاض البطالة بين الإناث كان أكبر منه بين الرجال في نهاية الفترة المشمولة بالاستعراض.
    La agricultura estaba también cerca de la privatización total a finales del período comprendido en el informe. UN كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    La diferencia en los salarios brutos de los hombres y mujeres con empleo ha permanecido relativamente estable durante un tiempo prolongado, pero se registró una notable mejora hacia finales del período. UN وقد ظل الفارق في الأجور الإجمالية للرجال العاملين والنساء العاملات ثابتاً نسبياً منذ فترة طويلة من الوقت، إلا أن تحسناً ملحوظاً قد حدث بحلول نهاية الفترة.
    Para finales del período que abarca el informe, 8 misiones estables tenían una tasa de vacantes del 15% o menor UN وبلغ معدل الشغور في ثماني بعثات مستقرة نسبة 15 في المائة أو أقل في نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير
    Nueve misiones estables tenían una tasa de vacantes del 15% o menor a finales del período que abarca el informe UN وبلغ معدل الشواغر في 9 بعثات ثابتة عند 15 في المائة أو دون ذلك في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    A finales del período que se examina, si bien no se habían hecho avances concretos, las negociaciones continuaban. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم يُحرز أي تقدم ملموس، ولكن المفاوضات ظلت مستمرة.
    Ahora bien, a finales del período de que se informa, la libertad de circulación había mejorado considerablemente en general en comparación con los meses anteriores. UN ولكن، بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تحسنت حرية التنقل كثيراً بوجه عام مقارنة بالأشهر السابقة.
    Se otorgó el contrato para la instalación de hangares de mantenimiento de aviación y el contratista comenzó a movilizarse a finales del período examinado. UN وتمت ترسية عقد لإنشاء حظائر لصيانة الطائرات، وبدأ المتعهد الاستعداد للعمل بحلول نهاية الفترة.
    La Comisión considera encomiable la labor del Secretario General encaminada a limitar la cantidad de obligaciones por liquidar a finales del período a que se refiere el informe. UN تثني اللجنة على الأمين العام لما بذله من جهود للحد من مستوى الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Hasta finales del período de que se informa, el Comité o su Grupo de Expertos habían recibido respuesta de cuatro de los cinco Estados. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة أو فريق الخبراء التابع لها ردودا من أربع دول من الدول الخمس.
    13. Aprobación de los documentos finales del período extraordinario de sesiones y medidas de seguimiento para su aplicación. UN ١٣ - اعتماد الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية وتدابير المتابعة اللازمة لتنفيذها.
    Asimismo, en los documentos finales del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se señala que en situaciones de conflicto armado y de ocupación extranjera se han producido violaciones generalizadas de los derechos humanos de la mujer. UN كذلك تشير الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين إلى أن حقوق الإنسان للمرأة يجري انتهاكها على نطاق واسع في حالات الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    En este marco, preocupa particularmente a la Misión las reiteradas amenazas de muerte contra dicho funcionario ocurridas a finales del período. UN وإن ما يثير قلق البعثة البالغ في هذا الصدد التهديدات بالقتل المتكررة التي وجهت للمدعي العام في أواخر الفترة.
    Ello exigía, en el marco de los preparativos finales del período extraordinario de sesiones, la continua participación de todos los niveles de gobierno y de todos los demás asociados del Programa de Hábitat. UN ويستلزم ذلك، في التحضيرات النهائية للدورة الاستثنائية، المشاركة المتواصلة من جميع مستويات الحكومة وجميع الشركاء في جدول أعمال الموئل الآخرين.
    La tasa de vacantes se situó en el 15% a finales del período que se examina. UN وبلغ معدل الشواغر 15 في المائة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Islam turco es más moderado y plural que en cualquier otro lugar del Medio Oriente y, al menos desde finales del período otomano, Turquía ha intentado fusionar el Islam y la occidentalización. Esto distingue a Turquía de la mayor parte de los demás países musulmanes del Medio Oriente y le ha permitido evitar las agudas dicotomías y rupturas y la violencia que han caracterizado a la modernización política en otros lugares de la región. News-Commentary فالإسلام التركي أكثر اعتدالاً وتعددية مقارنة بأي مكان آخر في الشرق الأوسط، ومنذ أواخر العهد العثماني على الأقل، سعت تركيا إلى الدمج بين الإسلام والتوجه الغربي. وهذا من شأنه أن يميز تركيا عن أغلب البلدان الإسلامية الأخرى في الشرق الأوسط، ولقد مكنها من تجنب ما اتسم به التحديث السياسي في أماكن أخرى من المنطقة من انقسامات حادة وتمزقات وعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more