3. Decide prorrogar el mandato de la UNPROFOR por un período adicional que finalizará el 30 de septiembre de 1994; | UN | " ٣ - يقرر تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لفترة إضافية تنتهي في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
Con arreglo a esa resolución, se autoriza la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental durante todo el proceso de consulta, que finalizará con el anuncio de los resultados. | UN | ووفقا لهذا القرار، يؤذن لﻷمم المتحدة بأن تعمل في تيمور الشرقية أثناء كامل عملية الاستطلاع التي تنتهي باﻹعلان عن نتائجه. |
A este respecto, la Comisión Consultiva señala que el Secretario General ha estimado que la Comisión finalizará sus trabajos en el plazo de seis meses. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر. |
Dicho estudio, que finalizará a principios de 1997, debería permitir establecer criterios para la evaluación y el refuerzo de las capacidades. | UN | وأوضح أن هذه الدراسة التي ستنتهي في بداية عام ١٩٩٧، من شأنها أن تساعد على تحديد معايير لتقييم القدرات وتعزيزها. |
La continua ausencia de un sistema de este tipo representa un riesgo para la operatividad del Organismo, ya que el apoyo de los proveedores a los sistemas ya existentes finalizará en 2014. | UN | ويشكل عدم توفر نظام من هذا القبيل حتى الآن تهديدا على قدرة الوكالة على العمل حيث أن الدعم الذي يوفره مزودو النظم الحالية سينتهي في عام 2014. |
Además, se está realizando actualmente otra evaluación temática de la producción local de anticonceptivos, que se finalizará para el segundo trimestre de 1994. | UN | والعمل أيضا جار في تقييم آخر لموضوع انتاج مواد منع الحمـل، الذي سوف ينتهي في ربيع ١٩٩٤. |
En todo caso su mandato finalizará cuando alcancen la edad de 70 años. | UN | وتنتهي هذه الولاية في جميع الحالات لدى بلوغ شاغلها سبعين عاما. |
Dentro de poco finalizará mi nombramiento como Embajadora del desarme en Ginebra. | UN | وسوف تنتهي عما قريب فترة تعييني كسفيرة لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
La capacitación del personal directivo intermedio se impartirá a lo largo de un período de dos años, que finalizará en 2006. | UN | وسوف يقدم التدريب للإدارة المتوسطة المستوى على مدى فترة سنتين تنتهي في عام 2006. |
Todavía se prevé que la etapa probatoria finalizará en 2008. | UN | وما زال يتوقع أن تنتهي مرحلة جمع الأدلة في عام 2008. |
El mandato de los magistrados finalizará a fines de año. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي ولاية القضاة بحلول نهاية هذه السنة. |
Nueva Zelandia finalizará su segundo mandato en 2009 y será preciso reemplazarla. | UN | نيوزيلندا تنتهي ولايتها الثانية في عام 2009 وسوف يتعيّن إيجاد بديل لها. |
A este respecto, la Comisión Consultiva señala que el Secretario General ha estimado que la Comisión finalizará sus trabajos en el plazo de seis meses. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر. |
En su carta, el Presidente recuerda que el mandato de los 18 magistrados ad lítem finalizará el 24 de junio de 2007. | UN | ويذكِّر رئيس المحكمة الدولية في رسالته تلك بأن فترة ولاية القضاة المخصصين الثمانية عشر ستنتهي في 24 حزيران/يونيه 2007. |
Como anunció el Ministro de Turismo, en los próximos dos años finalizará la construcción de una nueva terminal aérea. | UN | وكما أعلن وزير السياحة، ستنتهي أعمال إنشاء محطة جوية جديدة في غضون السنتين المقبلتين. |
Sí los infieles caerán en las manos de los justos y ese será el momento que la Jihad finalizará. | Open Subtitles | نعم, الكفرة سيسقطون على ايدي الصالحين وعندها سينتهي الجهاد |
Su aplicación es sistemática y finalizará cuando se logre la paridad en las listas. | UN | وهو يطبق بصورة منتظمة، وسوف ينتهي العمل به عندما يتحقق التعادل في القوائم. |
En todo caso su mandato finalizará cuando alcancen la edad de 70 años. | UN | وتنتهي هذه الولاية في جميع الحالات لدى بلوغ شاغلها سبعين عاما. |
La Subdivisión finalizará a finales de 2003 un marco y modalidades para el sistema de vigilancia. | UN | وسينتهي الفرع مع نهاية عام 2003 من وضع الإطار والآليات اللازمة لنظام المراقبة. |
El proceso de ratificación interna de ambos Protocolos facultativos finalizará en un plazo breve. | UN | وستستكمل في القريب العاجل عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين على المستوى المحلي. |
Se prevé que el grupo de tareas finalizará su labor dentro de un año. | UN | ويُتوقع أن فرقة العمل ستكمل أعمالها في غضون سنة واحدة. |
Este proceso se finalizará igualmente para finales de este año. | UN | وينبغي بنهاية هذا العام وضع اللمسات الأخيرة على تلك العملية. |
En esa fecha finalizará el mandato de la actual Junta de Gobernadores de la RTRS. | UN | وستنتهي في نفس هذا الوقت مدة مجلس اﻹدارة الحالي لﻹذاعة والتلفزيون في جمهورية صربسكا. |
Ese proceso finalizará durante el período de transición posterior a la sentencia final en la causa contra el Sr. Taylor. | UN | وستكتمل هذه العملية خلال الفترة الانتقالية بعد إصدار الحكم النهائي في قضية تايلور. |
En 2007 finalizará la elaboración de una política de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre la creación de empleo, la generación de ingresos y la reinserción después de los conflictos. | UN | وفي عام 2007، سيُنجز إعداد سياسة على نطاق منظومة الأمم المتحدة تتعلق بخلق الوظائف ودر الدخل وإعادة الإدماج في المجتمع في فترة ما بعد الصراع. |
El segundo de estos programas finalizará con éxito en 2012 y la Universidad está recabando el apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para proseguir esta importante labor en otras regiones. | UN | وسيختتم البرنامج الثاني من هذه البرامج بنجاح في عام 2012، وتلتمس الجامعة الدعم من الدول الأعضاء لمواصلة هذا العمل الهام في مناطق أخرى. |
La novena y última promoción finalizará su adiestramiento a más tardar a mediados de febrero. | UN | وفي منتصف شباط/فبراير، ستستكمل الدفعة اﻷخيرة، وهي التاسعة، تدريبها. |
El proyecto finalizará a principios de 2004 y sus resultados formarán la base de una asistencia técnica continua sobre diversificación, centrada en las cuestiones de interés nacional. | UN | ومن المقرر الانتهاء من هذا المشروع في أوائل عام 2004، وستشكل النتائج أساساً لمواصلة تقديم المساعدة التقنية بشأن التنويع، مع التركيز على قضايا على المستوى الوطني. |