Una condición de peso para empezar esta utilización es la financiación multilateral adecuada de este programa ruso. | UN | ومن الشروط الأساسية للبدء في هذا البرنامج توفر التمويل المتعدد الأطراف بالقدر الكافي. |
Un acceso estable a fuentes de financiación multilateral y privada también es más importante que la asistencia para el desarrollo. | UN | كما يعد تأمين الحصول على التمويل المتعدد الأطراف والتمويل من القطاع الخاص على السواء أكثر أهمية من المساعدة الإنمائية. |
El aumento del 50% en las corrientes externas de fondos públicos que se ha registrado desde 2002 obedeció en gran medida a la financiación multilateral. | UN | وتعزى الزيادة في التدفقات الخارجية من الأموال العامة بنسبة 50 في المائة منذ عام 2002 عموما إلى التمويل المتعدد الأطراف. |
La Unión Europea celebra el establecimiento de un fondo fiduciario especial, que es el único mecanismo existente de financiación multilateral para apoyar la aplicación de estrategias innovadoras en esa esfera. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرحِّب بإنشاء صندوق استئماني، وهو آلية التمويل المتعددة الأطراف الوحيدة الموجودة لدعم تنفيذ استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال. |
Casi el 75% de la financiación multilateral provino del Grupo del Banco Mundial. | UN | وأن 75 في المائة تقريباً من التمويل المتعدد الأطراف مصدره مجموعة البنك الدولي. |
utilizando los mecanismos existentes para vigilar y evaluar la prestación y eficacia del apoyo a la adaptación, por ejemplo a través de los cauces de la AOD y de la financiación multilateral. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
utilizando los mecanismos existentes para vigilar y evaluar la prestación y eficacia del apoyo a la adaptación, por ejemplo a través de los cauces de la AOD y de la financiación multilateral. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
Ello ha tenido un efecto negativo en la contribución del FNUAP a la disponibilidad y la elección de anticonceptivos en 2000, tendencia que se espera revertir en 2001 gracias al incremento de la financiación multilateral y bilateral encaminada a lograr la seguridad en materia de abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | ورتب هذا أثرا سلبيا على مساهمة الصندوق في توافر واختيار وسائل منع الحمل في عام 2000، وهو اتجاه يؤمل أن ينعكس في عام 2001 بزيادة التمويل المتعدد الأطراف لكفالة تأمين سلع الصحة الإنجابية. |
Muchas delegaciones, si bien observaron que había aumentado la financiación de fuentes bilaterales y de otro tipo, indicaron que la financiación multilateral no debía disminuir. | UN | ومع ملاحظة العديد من الوفود أن التمويل المقدم بطريقة ثنائية وبغيرها من السبل قد ازداد فإنهم ذكَّروا بأن التمويل المتعدد الأطراف ينبغي ألا ينقص. |
Por lo demás, la capacidad del PNUD para movilizar dichos recursos depende de que exista una base de financiación multilateral suficiente y segura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة كافية ومأمونة من مصادر التمويل المتعدد الأطراف. |
La financiación multilateral descendió del 19% en 2002 al 13% en 2003; el valor efectivo de las contribuciones multilaterales descendió un 3%, de los 351 millones de dólares de 2002 a los 342 millones de 2003. | UN | وتراجع التمويل المتعدد الأطراف من 19 في المائة عام 2002 إلى 13 في المائة عام 2003، وتراجعت قيمة المساهمات الفعلية متعددة الأطراف بنسبة 3 في المائة من 351 مليون دولار عام 2002 إلى 342 مليون عام 2003. |
La financiación multilateral disminuyó del 19% en 2002 al 12% en 2003, hecho que en alguna medida restringió la eficacia de las intervenciones del PMA. | UN | وانخفضت نسبة التمويل المتعدد الأطراف من 19 في المائة في عام 2002 إلى 12 في المائة في عام 2003، وهو ما قلل إلى حد ما من فعالية أنشطة البرنامج. |
Aunque la proporción de la financiación multilateral aumentó marginalmente en 2004 un 1%, el valor real de las contribuciones multilaterales se redujo en 24 millones de dólares debido a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ورغم أن نسبة التمويل المتعدد الأطراف قد طرأت عليها زيادة هامشية بنسبة 1 في المائة في عام 2004، فقد تقلصت القيمة الفعلية للمساهمات المتعددة الأطراف بمبلغ 24 مليون دولار بسبب تذبذب أسعار الصرف. |
Los países afectados incluidos en el anexo V pidieron que el MM movilizara fondos y proporcionara información sobre las posibilidades de participar en los procesos y las modalidades de financiación multilateral para la elaboración y aplicación de los PAN. | UN | ودعت البلدان المتأثرة المدرجة في المرفق الخامس الآلية العالمية إلى تعبئة الأموال وتوفير معلومات بشأن نقاط الدخول في عمليات وأساليب التمويل المتعدد الأطراف من أجل وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Si bien es importante que crezca la cofinanciación, la capacidad del Fondo para movilizar estos recursos depende de que exista una base de financiación multilateral estable y segura. | UN | فلئن كان من المهم الحصول على المزيد من موارد التمويل المشترك للصندوق، فإن قدرة الصندوق على تعبئة هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة ثابتة ومضمونة من التمويل المتعدد الأطراف. |
Se describen los progresos alcanzados en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y los acontecimientos más recientes en materia de reprogramación de la deuda con el Club de París y se analizan las nuevas tendencias y modalidades de la financiación multilateral. | UN | ويصف التقرير التقدم المحرز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتطورات المتعلقة بإعادة جدولة الديون المستحقة لنادي باريس، كما يحلل الاتجاهات والطرائق الجديدة في مجال التمويل المتعدد الأطراف. |
El Fondo Mundial está dispuesto a hacer lo que le corresponde como principal instrumento de financiación multilateral en la lucha contra el SIDA, la tuberculosis y la malaria. | UN | ويقف الصندوق العالمي على أهبة الاستعداد للقيام بدوره بصفته أداة التمويل المتعددة الأطراف الرئيسية في مجال مكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Este encuentro estuvo destinado a poner en práctica sinergias y mecanismos de apoyo a las asociaciones bilaterales y multilaterales Norte-Sur y Sur-Sur, tanto privadas como públicas, y a mejorar el acceso de los países de habla francesa, sobre todo los del sur, a las fuentes de financiación multilateral. | UN | وسيسعى هذا الاجتماع إلى وضع تآزرات وآليات دعم للشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف، العامة والخاصة، بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وفي المقام الأول، لتحسين وصول البلدان الناطقة بالفرنسية من الجنوب إلى مصادر التمويل المتعددة الأطراف. |
Es preciso que estas ideas sean objeto de un examen a nivel intergubernamental para poder avanzar en la búsqueda de modalidades nuevas e innovadoras de financiación multilateral. | UN | وينبغي أن تدرس تلك اﻷفكار على الصعيد الحكومي الدولي لكي يمكن تحقيق تقدم في البحث عن سبل جديدة وابتكارية للتمويل المتعدد اﻷطراف. |
Esta tarea exige cooperar a nivel internacional, regional, subregional y bilateral para proyectos de infraestructura, asignar más recursos de los presupuestos nacionales y proporcionar de manera efectiva asistencia internacional para el desarrollo y financiación multilateral para desarrollar y mantener la infraestructura y fortalecer la función del sector privado. | UN | إذ يتطلب إقامة تعاون دولي وإقليمي ودون إقليمي وثنائي بشأن مشاريع البنية التحتية؛ ورصد مخصصات أكبر في الميزانيات الوطنية؛ واستخدام المساعدة الإنمائية الدولية والتمويل المتعدد الأطراف استخداماً فعالاً من أجل تطوير البنية التحتية وصيانتها وتعزيز الدور الذي يقوم به القطاع الخاص. |
ONUHábitat ha ido elaborando estrategias de financiación en los países y proponiendo fuentes de financiación multilateral para diversificar la procedencia de los fondos. | UN | وقد طور موئل الأمم المتحدة بشكل متزايد استراتيجيات تمويل قطرية ومصادر تمويل متعددة الأطراف لتنويع مصادر التمويل. |
También se podría alentar la participación de estructuras de financiación multilateral con mandatos amplios, como el Banco Mundial, en la aplicación del Enfoque Estratégico. | UN | وبالمثل، يمكن تشجيع اشتراك هياكل التمويل متعددة الأطراف ذات الولايات العريضة، مثل البنك الدولي، في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |